《白宫内斗》:被甩出局的首席战略顾问誓言将斗争进行到底

2017-08-23 从余启 我与我们的世界 我与我们的世界

欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史信息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩


本期导读:宫斗,很是好看,也最能挑动人们的味觉神经。不过,不是所有的宫斗,咱们都看得着。


有些国家的宫斗,不是深藏高墙之内,就是流浪在防火墙之外,我们这些吃瓜观众外人,无论怎么样,都是没那个福分看到的。


即使从某些缝隙中流露出来那么一点点,咱们也不敢拿出来晾在阳光下,让大家欣赏,因为,若执意那样做,最后的结果,不是被删帖,就是被封口,甚至被判监。


所以,今天,咱们只谈别人家的事儿,来点儿安全的宫斗,看看大洋彼岸的白宫内斗



Steve Bannon vows to 'go to war' for Trump agenda

班农誓言将为特朗普主义事业向敌对势力“宣战”



Donald Trump's former chief strategist has vowed to go to war against the president's opponents, after being fired from his job at the White House.

特朗普前任首席战略顾问已誓言,将向总统特朗普的“敌对势力”宣战,尽管他已被从白宫扫地出门。


Steve Bannon, who has returned as head of ultra-conservative website Breitbart News, said he would fight for the agenda that won Mr Trump the election.

班农已回到极端保守的《布莱特巴特新闻》网站担任负责人,并表示,将继续为帮特朗普赢得美国大选的“特朗普主义”而奋战。


"I've got my hands back on my weapons," he said. "It's Bannon the Barbarian."

班农说,“我已重新掌控我的武器,那就是‘班农风暴’。”


Mr Bannon helped shape the America First campaign message but fell foul of more moderate White House forces.

去年大选中“美国优先”的竞选口号之所以能取得成功,班农功不可没,不过,进入白宫后班农却与其他更为温和的势力产生了龃龉。


The 63-year-old has been accused of voicing anti-Semitic and white supremacist views.

有人指责,63岁的班农宣扬反犹主义和白人至上主义。


He is the latest high-profile figure to leave the White House team. National Security Adviser Michael Flynn; press secretary Sean Spicer; chief of staff Reince Priebus and communications director Anthony Scaramucci have all gone.

班农是最近一位离开白宫团队的重要人物。国家安全顾问弗林、白宫发言人斯派塞、白宫幕僚长普利巴斯、通讯联络主任斯卡拉姆齐都已离开白宫。


Mr Trump paid tribute to Mr Bannon in an early-morning tweet on Saturday.

特朗普周六一早在社交网站发文,对班农的工作表示肯定。



There had been suggestions Mr Trump was under renewed pressure to sack Mr Bannon following the violence at a far-right rally in Charlottesville, Virginia, last weekend, when a car was driven into counter-protesters, killing a woman.

上周末弗吉尼亚州极右翼集会一辆轿车冲撞抗议人群导致一名女性死亡后,有传言称,特朗普就面临新一轮压力让他解雇班农。


But he told the Weekly Standard that he had informed Chief of Staff John Kelly and Mr Trump on 7 August that he would announce his resignation on the 14th. The tumult over the violence in Charlottesville postponed the announcement, he said.

班农接受《旗帜周刊》采访时表示,他已在8月7日告知白宫幕僚长凯利和特朗普,会于14日宣布声明辞职。班农说,鉴于弗吉尼亚发生暴力事件,辞职声明就推迟了。


President Trump had hinted at the situation during his controversial press briefing on the Virginia violence on Tuesday.

特朗普周二就弗吉尼亚暴力事件进行的一场新闻发布会上对此已有所暗示。



Although the president had defended Mr Bannon as "not a racist", saying he had received an unfair press, Mr Trump said "we'll see what happens" about him.

尽管特朗普为班农辩护,称班农“不是种族主义者”,媒体对他的报道不够公正,不过,特朗普也提到,班农会怎样,“我们走着瞧”。


The only statement about Mr Bannon's sacking on Friday came from Trump spokeswoman Sarah Huckabee Sanders, who said: "We are grateful for his service and wish him the best."

周五关于班农解职的唯一一份声明,是来自白宫发言人桑德斯。桑德斯表示,“我们对班农所做的工作表示感谢,并希望他一切顺利。”


In his Weekly Standard interview, Mr Bannon said: "The Trump presidency that we fought for, and won, is over.

班农在接受《旗帜周刊》访问时说,“我们曾为总统宝座而奋战,也取得了成功,不过,现在,特朗普团队尽管有特朗普这个人,但已没了特朗普主义。”


"We still have a huge movement, and we will make something of this Trump presidency. But that presidency is over. It'll be something else. And there'll be all kinds of fights, and there'll be good days and bad days, but that presidency is over."

“我们依然有进行大规模社会运动的能力,我们将继续推进特朗普主义事业,不过,特朗普团队已没有了特朗普主义。特朗普主义也需要变革,会有各种形式的斗争,会有成功也会有失败,不过,特朗普团队却不会再有特朗普主义了。”


He added: "In many ways I think I can be more effective fighting from the outside for the agenda President Trump ran on. And anyone who stands in our way, we will go to war with."

班农还说,“我觉得,通过很多方式,在特朗普团队外为特朗普总统曾为之奋斗的特朗普主义事业进行斗争,会更有效,而且,不管是谁,只要挡我们的路,我们就会和他斗争到底。”


Mr Bannon added: "I built a [expletive] machine at Breitbart. And now I'm about to go back, knowing what I know, and we're about to rev that machine up."

班农表示,“布莱特巴特,是我们的一个武器,现在,我要重新回去,铭记所要进行的事业,再次拿起这个武器。”


Breitbart itself carried the headline: 'Populist Hero' Stephen K Bannon Returns Home to Breitbart.

布莱特巴特新闻头条是这样的:“民粹英雄班农回家啦!”


News editor-in-chief Alex Marlow said: "Breitbart gained an executive chairman with his finger on the pulse of the Trump agenda."

布莱特巴特新闻主编马洛表示,“布莱特巴特有了一位能把握特朗普主义事业脉搏的执行主席。”


Breitbart executive Joel Pollak responded to the return of Mr Bannon with a singled-worded, hashtag tweet: #WAR.

布莱特巴特新闻执行官波拉克就班农“回家”这件事进行反应在社交网站发文时只写了一个词:战争!



Taking credit did him in

成也萧何,败也萧何


Steve Bannon may be out as a senior White House adviser, but Bannonism - if that's what it can properly be called - is still firmly entrenched in the White House.

作为白宫高级顾问的班农,已经出局,不过,班农主义,姑且这样称之吧,在白宫依然根深蒂固。


Donald Trump has repeatedly boasted that the success of his presidential campaign should properly be attributed to him, not Mr Bannon. And, in the end, Mr Bannon's desire to take credit for that win may have been what did him in.

特朗普一再吹嘘,他赢得总统选举的功劳,应归功于他自己,而非班农。而且,最终班农之所以能进入白宫,自然离不开班农对特朗普所做出的汗马功劳。


It certainly wasn't because of any sharp ideological divides between the president and the former head of Breitbart News.

这次班农被甩出局,肯定不是因为作为美国总统的特朗普与作为布莱特巴特新闻前带头人的班农之间有什么深刻的意识形态分歧。


Border security, aggressive trade protectionism, immigration reform and a certain kind of cultural nostalgia - all were themes that Mr Trump ran on from the start, which Mr Bannon only sharpened and focused. They're also issues Mr Trump has pushed in recent weeks, even as Mr Bannon has been increasingly marginalised.

边境安全、激进的贸易保护主义、移民改革以及对美国文化所具有的某种迷醉,所有这些,都是特朗普从一开始就极力推崇的,而对于所有这些议题,班农都起到了积极推进作用。所有这些议题,近几周里特朗普也在一直努力推进,尽管当时班农已经逐渐被边缘化。


Mr Bannon's firing will be seen as a win for chief of staff John Kelly, whose attempts to instil discipline in the White House will get a boost without the free-wheeling Mr Bannon roaming the hallways.

把班农解职,或许可看成是白宫幕僚长凯利的胜利。凯利试图让秩 43 34904 43 15287 0 0 3717 0 0:00:09 0:00:04 0:00:05 3716重回白宫,没有了班农这个绊脚石,凯利的工作自然就会更顺利些。


Trump was Trump before Mr Bannon came on the scene, however. And as the rollercoaster ride that was politics this week indicates, the president isn't changing anytime soon.

不过,班农出现之前,特朗普就很特朗普主义。而且,近一周内发生的系列政治事件都意味着,总统特朗普没什么改变。


Mr Trump raised eyebrows this year when he elevated Mr Bannon to the National Security Council, the main group advising the president on national security and foreign affairs.

今年特朗普把班农提至负责给总统提供国家安全和外交事务咨询的国家安全委员会时,就惹了众怒。


But he was subsequently removed in a move that was seen as a sign of National Security Adviser HR McMaster's growing influence over the president.

不过,随后班农被革除了在国家安全委员会的职位,这被视为国家安全顾问麦克马斯特对总统特朗普所具有的影响力在上升的一个征兆。


Mr Bannon has reportedly feuded with Mr McMaster as well as Gary Cohn, the director of the president's National Economic Council and a former Goldman Sachs chief viewed as a "globalist".

据报道,班农与麦克马斯特一直以来都不和,也与高盛前执行总裁现担任白宫国家经济委员会主任并被视为“全球主义者”的科恩龃龉不断。


Mr Cohn, along with President Trump's son-in-law Jared Kushner and daughter, Ivanka Trump, were viewed as threats to Mr Bannon's White House agenda.

科恩,加上特朗普的女婿库什纳和女儿伊万卡,被视为班农在白宫的主要威胁。


Mr Trump had reportedly grown weary of Mr Bannon taking credit for his victory and also saw him as a serial leaker of information to the press.

据媒体报道,班农把特朗普赢得大选的功劳归于自己,特朗普对此很不满,而且,特朗普也觉得,多次对媒体透露信息,也与班农有关。


Mr Bannon's interview this week with the American Prospect, a liberal magazine, also reportedly infuriated the president.

据报道,班农本周接受自由派杂志《美国瞭望》周刊采访,也惹恼了特朗普。


The White House aide was quoted as dismissing the idea of a military solution in North Korea, undercutting Mr Trump.

班农在采访中表示,不太支持采用军事手段解决朝鲜问题,这让特朗普很没脸面。



The Great Manipulator

幕后诸葛亮之班农


The cover of Time magazine showed Bannon at the height of his powers, but it may also have set in motion his eventual downfall. The magazine labelled him "The Great Manipulator", a description that reportedly "annoyed" Donald Trump - a president not used to sharing the limelight and unaccustomed to being cast as a puppet.

《时代》周刊封面对位于权力之巅的班农进行了报道,不过,这或许也意味着他最终的坠落。《时代》周刊把班农称为“幕后诸葛亮”,这个称呼据说“惹恼”了不习惯与他人分享荣光且不愿意被视为他人傀儡的总统特朗普。


In the court of Donald Trump, there would be no powers behind the throne.

特朗普的世界里,他身后,没有任何“诸葛亮”。


Steve Bannon: Who was Trump's key adviser?

班农:特朗普的关键顾问,他是谁?



Steve Bannon, formerly the driving force behind the right-wing Breitbart News website, emerged as one of the key players in Donald Trump's White House.

班农,曾是右翼《布莱特巴特新闻》网站的幕后主力,后来作为特朗普白宫中关键人物中的一员逐渐名声鹊起。


He served as chief strategist, a role that gave him a direct line to President Trump. His influence was discerned in key decisions made by the president.

作为首席战略顾问的班农,可直接进言特朗普,特朗普所做的几项关键决定,背后都有班农的身影。


He was front-and-centre at the June White House event where Mr Trump announced he was withdrawing the US from the Paris climate agreement - one of Mr Bannon's top policy objectives.

今年6月,特朗普宣布美国退出气候变化巴黎协定时,班农也在场,而且在前列中间的位置。而退出该协定,也是班农的首要政策目标之一。


But in April Mr Trump appeared to cool on Mr Bannon, declining to affirm the top aide still had his support.

不过,4月份,特朗普否认依旧支持班农,显得有点冷落班农。


He appeared to downplay Mr Bannon's role in a New York post interview, when he declared "I'm my own strategist".

特朗普接受《纽约邮报》采访时表示,“我是我自己的战略顾问”,显示特朗普在有意减少自己身上的班农色彩。


After that Mr Bannon kept a somewhat lower profile, though talk of his impending removal still swirled.

之后,班农稍微有那么一点低调,不过,关于班农解职的消息,仍在四处流传。


Fox News founder Rupert Murdoch had reportedly badgered Mr Trump to fire the White House strategist.

据媒体报道,福克斯新闻创始人默多克,就曾多次劝说特朗普,把班农开掉。


Mr Bannon's appointment was at odds with the Republican mainstream, which had been the subject of repeated attacks by Breitbart.

任命班农为白宫战略顾问,这不符合共和党主流,而布莱特巴特新闻就曾多次对此话题进行辩驳。


The combative site serves up an anti-establishment agenda that critics accuse of xenophobia and misogyny.

布莱特巴特新闻网站一直有着反建制的倾向,而且,评论界人士认为该网站有排外、贬低女性之嫌。


Under Mr Bannon, it became one of the most-read conservative news and opinion sites in the US.

在班农的领导下,布莱特巴特新闻网站成为美国受众最多的保守派新闻网站。


'Not warm and fuzzy'

“没有温暖,只有利剑”


Born in Virginia in 1953, Mr Bannon spent four years in the navy before completing an MBA at Harvard. He then went into investment banking and, after a spell with Goldman Sachs, moved successfully into media financing, helping to get the comedy show Seinfeld, among others, off the ground.

班农1953年出生于弗吉尼亚州,曾在海军服役4年,后来在哈佛大学完成了MBA。之后,班农进入一家投行工作,并曾在高盛待过一段时间,随后,成功进入媒体融资行业,帮助多个媒体节目取得很大进展,其中就有美国喜剧《宋飞正传》。


He shifted into film production, working in Hollywood before branching out into independent political documentary making, paying homage to former US President Ronald Reagan, former Alaska Governor Sarah Palin and the Tea Party movement.

后来,班农转战好莱坞开始涉足电影制作,之后又转向独立政治性纪录片的制作,其中就包括美国前总统里根、阿拉斯加前州长帕林以及茶党运动等。


Through this work he met Andrew Breitbart, a staunchly conservative media entrepreneur who wanted to create a site that challenged what he saw as liberal-dominated mainstream media.

通过这项工作,班农遇到了媒体行业的一位企业家布莱特巴特,这位保守派卫士,一直想要创建一个网站来挑战他眼中已被自由派淹没的美国主流媒体。


When Breitbart died of a heart attack in 2012, Mr Bannon took over as head of Breitbart News and drove it forward.

布莱特巴特2012年因心脏病去世,班农就担起了布莱特巴特新闻这个重任,继续前行。


The site positioned itself as a populist, bellicose, conspiracy-tinged outlet for right-wing Americans disillusioned with mainstream politicians.

该网站把自己定位为一家民粹主义的、积极战斗的、为阴谋祛魅的新闻网站,主要为对主流政客失去信心的右翼人士服务。


"We call ourselves 'the Fight Club.' You don't come to us for warm and fuzzy," the Washington Post quoted Mr Bannon as saying in January 2016.

2016年1月班农接受《华盛顿邮报》采访时就说到,“我们把自己称为‘斗争俱乐部’,我们这里,没有温暖,只有利剑。”


"We think of ourselves as virulently anti-establishment, particularly 'anti-' the permanent political class.

“我们觉得,我们是坚定的反建制派,特别‘反’永久性的政治阶级。”


During the election campaign, the site was fulsome in its support of Donald Trump. One piece in November 2015 called him the "John Wayne" of politics, saying "we should thank God that Trump is in this race... He will set back the destruction of America".

去年美国大选期间,该网站极其支持特朗普。2015年11月份的一篇文章把特朗普称为政治领域的“约翰·韦恩”,并表示,“我们应感谢上帝,特朗普能参与竞选。。。美国正在衰败,他将能力挽狂澜。”


'White supremacist themes'

“白人至上主义”


Mr Trump appointed Mr Bannon as campaign CEO in August 2016 and, following his victory, handed him a key White House role.

2016年8月,特朗普任命班农为竞选首席执行官,赢得大选后,又让他进入白宫给了他一个关键职位。


Democrats slammed the appointment.

民主党人士对班农的任命进行了狠批。


Mr Bannon's appointment was also criticised by civil rights groups, including the Anti-Defamation League (ADL), which campaigns against anti-Semitism, and the Southern Poverty Law Center, a leading advocacy group against hate crimes.

班农的任命也受到社会公民权利团体的批评,其中包括反对反犹主义的“反诽谤联盟”(ADL)以及一家知名的法律援助机构“南方反贫穷法律中心”。


Mr Bannon reportedly engaged in a power struggle with Mr Trump's son-in-law and senior adviser, Jared Kushner, whose influence has also ebbed and flowed within the Trump administration.

据媒体报道,班农与特朗普的女婿同时也是特朗普高级顾问的库什纳有着权力斗争,而库什纳在特朗普政府内的影响也一直起起落落。


往期精彩:


新闻速递|《BBC》:美国极右翼集会爆冲突,致多人死伤

何以中国|《经济学人》:复兴传统文化,创造中国历史

直播世界|《新兴产业》:小小直播摄像头,窥尽人性大世界

西方社会一瞥|《BBC》:活在“水深火热”中的西方人民

《德土关系》:德大选在即,土总统向百万德籍土人喊话

国际话语权|《唐奖》:中华文化圈的“诺贝尔奖”落座台湾

民族主义|《关注印度》:印度的民族主义,源远且流长

表达的艺术|《概念摄影》:有人的地方,就有思想的力量,

日本一瞥|《英国媒体》:日本人口问题堪忧,彻底没救了

诗图一家|《每人都有两只眼睛》:一只向外看,一只向内观


注:

1:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享

2:想为小编原创加油,只需点击一下下方广告链接,或点击下方微信“赞赏”功能为原创打赏,苹果用户看不到微信赞赏功能,可通过下方微信支付向小编转账,感谢支持

3:英文源自BBC,图片源自网络,非商业用途

4:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

5:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通

6:关注可搜索“我与我们的世界”或扫描下方二维码: