独家|《CNN》:特朗普就职日收到奥巴马亲笔信全文曝光

2017-09-04 从余启 我与我们的世界 我与我们的世界


欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史信息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩


本期导读:近日,CNN记者通过与特朗普接触的人员,拿到特朗普就职日收到的奥巴马亲笔信的全文。特整理过来与大家共享。



Exclusive: Read the Inauguration Day letter Obama left for Trump

CNN独家:来看看特朗普就职日收到奥巴马亲笔信都写了什么



During his final moments in the Oval Office, President Barack Obama folded into thirds a handwritten letter to Donald Trump, slid it into an envelope, and in neat capital letters addressed it to "Mr. President."

总统奥巴马白宫椭圆办公室的最后那刻,把写给特朗普的一封亲笔信折了起来,塞进一个信封,然后在信封上工工整整地写上“致总统先生”。


Now, the contents of that letter -- the last direct communication between the 44th and 45th presidents -- have emerged for the first time after CNN obtained a copy.

现在,那封亲笔信的全文,也是美国第44任总统与第45任总统之间的最后一次直接沟通,在CNN得到亲笔信副本后,首次公之于众。



Full letter

亲笔信全文


Dear Mr. President –

尊敬的总统先生:

Congratulations on a remarkable run. Millions have placed their hopes in you, and all of us, regardless of party, should hope for expanded prosperity and security during your tenure.

对您成功当选表示祝贺。数百万美国人民,已把他们的心愿寄望于你,而且,我们所有人,不管属于哪个党派,都应希望您在担任总统期间,国家更加繁荣发展,社会更加稳定安全。


This is a unique office, without a clear blueprint for success, so I don't know that any advice from me will be particularly helpful. Still, let me offer a few reflections from the past 8 years.

白宫这个椭圆办公室,是一个独特的办公室,要想在这里获得成功,没有某个特定的清晰蓝图可循,因此,我也不知道有什么建议可对您会有所助益。不过,请允许我与您分享下过去八年间我所得到的几条感想吧。


First, we've both been blessed, in different ways, with great good fortune. Not everyone is so lucky. It's up to us to do everything we can (to) build more ladders of success for every child and family that's willing to work hard.

首先,我们两位,受上帝眷顾,我们都如此好命,尽管好的方式有所不同。并不是每个人都会像我们俩如此幸运,因此,我们有责任,尽我们所能,为每个愿意努力的孩子和家庭,搭建更多通向成功的阶梯。


Second, American leadership in this world really is indispensable. It's up to us, through action and example, to sustain the international order that's expanded steadily since the end of the Cold War, and upon which our own wealth and safety depend.

其次,美国在全球的领导力,真的不可或缺。因此,我们需要通过行动和实践,来维持现有国际秩序,这套自冷战结束后就稳健发展的国际秩序,这套我们的财富和安全所依存的国际秩序。


Third, we are just temporary occupants of this office. That makes us guardians of those democratic institutions and traditions -- like rule of law, separation of powers, equal protection and civil liberties -- that our forebears fought and bled for. Regardless of the push and pull of daily politics, it's up to us to leave those instruments of our democracy at least as strong as we found them.

再次,铁打的白宫办公室,流水的美国总统。美国总统,就是民主体制和传统的守护人,诸如法治、分权、平等、自由等,我们的先辈都努力过,也享受过。尽管日常的政治纷争依然不会间断,但我们有责任让我们的民主体制更强健,至少要守住底线不能破坏它。


And finally, take time, in the rush of events and responsibilities, for friends and family. They'll get you through the inevitable rough patches.

最后,日理万机时,不要忘了抽时间,多陪陪家人和朋友,正是他们,能让您安然穿越必将遭遇的各种纷扰。


Michelle and I wish you and Melania the very best as you embark on this great adventure, and know that we stand ready to help in any ways which we can.

您即将踏上这条伟大征程,我老婆和我衷心希望,您和您老婆一切顺利,也希望您记得,有什么我们能协助的,随时可联系我们,我们定会尽我们所能。


Good luck and Godspeed,

祝您好运、祝您成功!

BO

小奥

(译者注:内政、外交、民主、家庭,应有尽有)



美国总统亲笔信之惯例


Obama, when writing the letter, didn't disclose the content even to his closest aides. Since then, however, Trump has shown the letter to visitors in the Oval Office or his private White House residence. CNN obtained a copy from someone Trump showed it to.

奥巴马写那封信时,信函内容连他身边的助理都不知道。不过,特朗普倒是多次向到访白宫椭圆办公室或总统住处的客人展示该亲笔信。CNN就是从看到特朗普展示该亲笔信的某位那里获得了该亲笔信副本。


Trump, however, is said to cherish Obama's missive. Upon reading it on Inauguration Day, he attempted to place a phone call to the former president expressing his gratitude, according to both a current White House official and a former Obama aide. His predecessor was traveling west to California with his family, and couldn't take the call.

不过,据说,特朗普对奥巴马的亲笔信很是看重。据目前在白宫任职的一位官员以及奥巴马的一位前助理表示,就职那天看过后,特朗普曾试着给他的前任奥巴马打个电话表达感激之情,当时奥巴马正与家人在美国西部的加州旅行,接不了电话。


When one of Obama's aides reached back out to the White House to return the call, the new president's staffers said Trump just wanted to say thank you for the note -- and wanted Obama to get the message. The men never connected directly.

当奥巴马的助理回电话给白宫时,新任总统特朗普的人员说,特朗普只是想就亲笔信表达谢意,想让奥巴马知道他的谢意。自此,奥巴马和特朗普两人从没直接沟通过。


"It was long. It was complex. It was thoughtful," Trump said of the letter the week after taking office in an interview with ABC News. "And it took time to do it, and I appreciated it."

就职后那周接受ABC采访时,特朗普提到那封亲笔信,“那封信有点长,话题有点多,考虑的也很周到,而且,做到那些,也需要时间,对此,我非常感激。”


During the interview, Trump showed the news crew the letter, pulling it from its envelope. He wouldn't read it out loud.

采访时,特朗普把那封亲笔信从信封中拉出来,展示给了采访团队人员看。采访人员让特朗普读下亲笔信内容,特朗普拒绝读。


In writing Trump the letter, Obama was continuing a long tradition set by past presidents. He received his own handwritten note from George W. Bush on the day of his inauguration counseling him of uncertain days ahead.

奥巴马给特朗普写亲笔信,是基于遵循长期以来各位美国总统的惯例。奥巴马就职那天就收到了小布什的亲笔信,信中,小布什提醒,前面的日子充满各种不确定性。


"There will be trying moments. The critics will rage. Your 'friends' will disappoint you," Bush wrote. "But, you will have an Almighty God to comfort you, a family who loves you, and a country that is pulling for you, including me."

小布什写到,“恼人的时刻,一个接一个;批评你的人,简直疯了一样。你的‘朋友’,也会让你失望,不过,全能的上帝,能给你带来慰藉;家人,能给你关爱;国家,能给你动力,也包括我。”


Eight years earlier, Bill Clinton offered an optimistic view of the job.

再八年前,克林顿在亲笔信中对总统职位的语气则较为乐观。


"The burdens you now shoulder are great but often exaggerated," he wrote Bush in 2000. "The sheer joy of doing what you believe is right is inexpressible."

克林顿2000年在写给小布什的亲笔信中说,“你现在肩上的重任,很伟大,但经常会被夸大。做你认为正确的事儿,所能带来的那份妙感,简直不可言说。”


And in 1992, George H.W. Bush wrote Clinton that "your success now is our country's success."

"I am rooting hard for you," he concluded. "Good luck."

老布什1992年在写给克林顿的亲笔信中说,“你现在的成功,是我们国家的成功”,“我毫不保留地全力支持你”,最后写道,“祝你好运!”


Since reading the letter for the first time, Trump hasn't spoken or seen Obama. Instead he's frequently criticized the former president, rolled back significant elements of Obama's agenda, and privately obsessed about comparisons between himself and the man he replaced.

特朗普收到那封亲笔信之后,就没再与奥巴马通过话或见过面。反而,特朗普经常批评奥巴马这位前总统,破坏奥巴马的各项重要政治遗产,私下也痴迷于拿自己与奥巴马对比。


Obama, meanwhile, has weighed in selectively on Trump since leaving office. He criticized decisions to withdraw from the Paris climate accord and repeal Obamacare, but did not directly address Trump's equivocal comments about white supremacists in Virginia, even as others reacted with withering criticism.

而奥巴马自离任后,则有选择性地试图对特朗普施加影响。奥巴马曾就退出气候变化巴黎协定、撤销奥巴马医改法案批评特朗普,但不曾对特朗普针对弗吉尼亚白人至上主义的暧昧言论有所评论,尽管有其他前总统对此有过严厉批评。


往期精彩:


美国政治|《经济学人》:美国理应变更好,现在却变得更糟

诺奖得主谈新政府|《全球脑库》:白宫迎来特朗普,人们的日子会更苦

最新民调|《美智库》:朝核问题、美俄关系,扰动美国民意

通俄门|《华盛顿邮报》:奥巴马曾“密战”普京干预美国大选

哈佛教授谈“伟大”|《全球脑库》:美国曾经因何而伟大,将来又会因何而伟大?

窥斑见豹|《美国智库一览表》:智库,重在“智”,而不在“库”

哈佛教授有话说|《全球脑库》:川普能否搞定朝鲜、中国?

面面观|《洞朗对峙结束》:中国、印度外交部都如何表述

《白宫内斗》:被甩出局的首席战略顾问誓言将斗争进行到底

国际话语权|《唐奖》:中华文化圈的“诺贝尔奖”落座台湾


注:

1:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享

2:想为小编原创加油,只需点击下方“赞赏”功能为原创打赏,苹果用户看不到微信赞赏功能,可通过下方微信支付向小编转账,感谢支持

3:英文源自CNN,图片源自网络,非商业用途

4:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

5:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通

6:关注可搜索“我与我们的世界”或扫描下方二维码: