查看原文
其他

信息时代|《全球脑库》:我们被信息包围,该如何辨识真伪

2017-10-12 从余启 我与我们的世界

欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史信息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩。


本期导读:人们通常会用最具代表性的工具来代表一个历史时期,人类文明的发展时代历程中,先后就出现过诸如石器时代、铜器时代、铁器时代、蒸汽时代、电气时代等具有相应特征的时代。若用这种思维模式来观照当下,人类便是进入了信息时代。


计算机的出现和普及,使得信息对整个社会的影响逐步提高到一种绝对重要的地位。信息量、信息处理、信息传播以及信息应用等等都以几何级数的方式在增长。信息技术的发展对人们学习知识、掌握知识、运用知识都带来了重大影响。计算机技术和网络技术的应用,使得人们的学习速度在不断加快。


信息时代通常也是指在现时代所具有的一种特征,即个人都有能力去自由传递信息,以及适时获取信息,这在过去是很难或者不可能做到的,这与数字时代以及数字革命有关,是从工业化派生的工业经济转变为以信息管理为主的知识经济,亦即信息化社会。


信息时代中,产业会变得越来越知识密集型,所需要的劳动力越来越少,资本集中的程度越来越高。在信息时代,马克·扎克伯格和Facebook的例子表明,一群相对无经验的人以有限的资本可以在大范围内实现全球性的成功,让“一切皆有可能”变成了现实。



Six Features of the Disinformation Age

虚假信息时代的六个特征




We are living in a brave new world of disinformation and propaganda, and as long as only its purveyors have the data needed to understand it, the responses we craft will remain inadequate. Because they are also likely to be poorly targeted, they may even end up doing more harm than good.

文章提要:我们所生活的这个世界,正处在一个美好新时代,到处都是虚假信息和倾向性宣传,而且,只要虚假信息提供者和倾向性宣传者死守相关数据不让对其进行研究搞明白是怎么回事,那么,不管我们做出怎样的回应,都将无济于事,因为那些信息很可能目标定位有问题,他们最后可能造成的坏处,要大于他们所带来的好处。


Concern about the proliferation of disinformation, misinformation, and propaganda has reached the point where many governments are proposing new legislation. But the solutions on offer reflect an inadequate understanding of the problem – and could have negative unintended consequences.

虚假信息、误导信息以及倾向性宣传已泛滥成灾,以至于很多国家都在制定新的相关法律法规。不过,目前来看,所摆出来的相关解决方案也反映出,人们对这个问题的了解还不够深,而且,有可能会导致预期之外的负面效果。


This past June, Germany’s parliament adopted a law that includes a provision for fines of up to €50 million ($59 million) on popular sites like Facebook and YouTube, if they fail to remove “obviously illegal” content, such as hate speech and incitements to violence, within 24 hours. Singapore has announced plans to introduce similar legislation next year to tackle “fake news.”

刚刚过去的六月份,德国议会通过了一项法律,其中有一项条款规定,诸如脸书、油管等广受民众青睐的社交网站,若他们在“明显非法的”内容,如仇恨言论或煽动暴力,发布后24小时内没能予以删除清理,将面临高达5000万欧元的罚款。新加坡也已宣布,计划明年制定类似法规来应对“虚假信息”这个问题。


In July, the US Congress approved sweeping sanctions against Russia, partly in response to its alleged sponsorship of disinformation campaigns aiming to influence US elections. Dialogue between the US Congress and Facebook, Twitter, and Google has intensified in the last few weeks, as clear evidence of campaign-ad purchases by Russian entities has emerged.

七月份,美国国会批准了系列对俄制裁措施,部分原因在于,据称俄罗斯支持散布虚假信息来影响美国大选。随着俄罗斯相关实体利用广告服务来散布虚假信息以影响美国大选的证据越来越清晰,过去的几周里,美国国会已加强与脸书、推特以及谷歌之间的谈话沟通。


Such action is vital if we are to break the vicious circle of disinformation and political polarization that undermines democracies’ ability to function. But while these legislative interventions all target digital platforms, they often fail to account for at least six ways in which today’s disinformation and propaganda differ from yesterday’s.

若我们想要打破虚假信息和政治极化之间的恶性循环,维持民主机制正常运行,采取这样的举动,则具有重大意义。不过,相关立法干预针对的都是数字平台,与以往的虚假信息和倾向性宣传相比,现在的情况已有很大不同,因此,数字平台也经常是无能为力,主要原因至少有如下六点。


First, there is the democratization of information creation and distribution. As Rand Waltzman, formerly of the Defense Advanced Research Projects Agency, recently noted, any individual or group can now communicate with – and thereby influence – large numbers of others online. This has its benefits, but it also carries serious risks – beginning with the loss of journalistic standards of excellence, like those typically enforced within established media organizations. Without traditional institutional media gatekeepers, political discourse is no longer based on a common set of facts.

第一,信息的创建和传播已“大众化”。正如美国国防部高级研究计划署前研究员兰德·瓦尔兹曼近期所指出的,任何个人或团体现在都能与大量在线人员进行沟通,并以此来施加影响。这点能带来好处,但同时也有严重潜在风险,首要的就是媒体传播行业标准的丧失,而传统的媒体机构则不会存在这个问题。没有了传统媒体机构做把关人,政治性的话语就不再可能会以共同的系列事实为基础。


The second feature of the digital information age – a direct byproduct of democratization – is information socialization. Rather than receiving our information directly from institutional gatekeepers, who, despite often-flawed execution, were fundamentally committed to meeting editorial standards, today we acquire it via peer-to-peer sharing.

第二,数字信息时代的另一个特征,就是信息的“社交化”,这是信息创建和传播大众化直接带来的一个副产品。不像过去,我们都直接从媒体机构获取信息,尽管也通常会出现相关问题,但基本上还是能满足一定的媒体传播标准的,而现在,我们都是通过个体与个体之间的“点对点”分享获得信息。


Such peer networks may elevate content based on factors like clicks or engagement among friends, rather than accuracy or importance. Moreover, information that is filtered through networks of friends can result in an echo chamber of news that reinforces one’s own biases (though there is considerable uncertainty about how serious a problem this represents). It also means that people who otherwise might consume news in moderation are being inundated with political polemic and debate, including extreme positions and falsehoods, which heighten the risk of misinforming or polarizing wider swaths of the public.

这样的“点对点”分享网络,可能会基于诸如点击量或朋友的参与度等因素来提升内容的传播水平,而非基于传播内容的准确性或重要性。还有,经过朋友社交网络“过滤”的信息,有可能导致形成一个“相对密闭的信息空间”,这样就会增强人们固有的偏见,不过,这方面所带来的问题具体会有多严重,目前还尚无定论。而且,这也意味着,那些可能对接受相关信息的观点有所保留的人,则会深陷政治争论和纷扰,被批立场极端、是内鬼,而这又会进一步增强公众之间误导或极化的风险。


The third element of today’s information landscape is atomization – the divorce of individual news stories from brand or source. Previously, readers could easily distinguish between non-credible sources, like the colorful and sensational tabloids in the checkout line at the supermarket, and credible ones, such as longstanding local or national newspapers. Now, by contrast, an article shared by a friend or family member from The New York Times may not look all that different than one from a conspiracy theorist’s blog. And, as a recent study from the American Press Institute found, the original source of an article matters less to readers than who in their network shares the link.

第三,现在信息领域具有“原子化”特征,即信息的创建逐渐由传统的品牌性媒体机构转向了个体。以前,读者可能很容易就能在信誉高低不一的信息源之间做出分辨,诸如超市出口处花里胡哨、挑动人心的小报,一看就信誉平平,而有着历史悠久的地方性或国家级报纸,自然信誉就不一般。比较来看,而当下,由朋友或家人分享的一条源自《纽约时报》的文章,与一条源自阴谋论大牛博客的文章,可能看起来并不会有什么不同。而且,正如美国新闻研究所近期的一项研究所发现的,对于读者来说,文章来源渠道所起的作用,还没分享文章链接的社交圈所起的作用大。


The fourth element that must inform the fight against disinformation is anonymity in information creation and distribution. Online news often lacks not only a brand, but also a byline. This obscures potential conflicts of interest, creates plausible deniability for state actors intervening in foreign information environments, and creates fertile ground for bots to thrive.

第四,应战虚假信息的另一项必须考虑的因素,就是信息创建和传播的“匿名性”。网络信息通常不仅品牌度不足,而且缺少信息主体责任人。这就不仅能模糊潜在性的利益冲突,而且还能让试图干预他国信息环境的国家行为体,易于摆脱相关责任,更能为自动式信息发布程序的泛滥创造有利条件。


One 2015 study found that bots generate around 50% of all web traffic, with as many as 50 million Twitter users and 137 million Facebook users exhibiting non-human behaviors. Of course there are “good” bots, say, providing customer service or real-time weather updates. But there are also plenty of bad actors “gaming” online information systems to promote extreme views and inaccurate information, lending them the appearance of mainstream popularity and acceptance.

2015年的一项研究显示,自动式信息发布程序所产生的流量,占网络总流量的比例约为50%,同时还发现,约有5000万推特用户和1.37亿脸书用户具有“非人为”行为。当然,其中也有“好的”自动式信息发布程序,比如,客户服务类或实时性天气更新类。不过,也有大量“坏的”自动式信息发布程序,试图通过在线信息系统进行“博弈”,大量散布极端性观点和虚假信息,以让这些信息看起来已受到主流民众的欢迎和接受。


Fifth, today’s information environment is characterized by personalization. Unlike their print, radio, or even television counterparts, Internet content creators can A/B test and adapt micro-targeted messages in real-time.

第五,当前的信息环境具有“个性化”特征。不像诸如报纸杂志、广播甚至是电视等传统媒体,现在,网络内容的创建者可进行A/B测试,对精准目标对象所发布的信息进行实时调整。


译者注:

A/B测试:A/B测试是一种新兴的网页优化方法,可用于增加转化率、注册率等网页指标,已越来越成为网站优化常用的方法。简单来说,A/B 测试就是为同一个目标制定两个方案,让一部分用户使用 A 方案,另一部分用户使用 B 方案,记录下用户的使用情况,看哪个方案更符合设计。A/B测试已在Web上得到广泛应用,也出现了不少的测试工具。A/B测试的目的在于通过科学的实验设计、采样样本、流量分割与小流量测试等方式来获得具有代表性的实验结论,并确信该结论在推广到全部流量可信。A/B测试如同GitHub、Docker、APM一样在美国市场已经被各类企业逐渐采用,相信在中国也能被广大开发者所接纳,其测试范围也不仅仅局限于网页优化,目前移动端的A/B测试需要同时支持前端(Web/H5、iOS、Android)及后端(Node.js、PHP、Java),相对于Web端的A/B测试,移动端的技术难度与复杂度都要高很多。


“By leveraging automated emotional manipulation alongside swarms of bots, Facebook dark posts, A/B testing, and fake news networks,” according to a recent exposé, groups like Cambridge Analytica can create personalized, adaptive, and ultimately addictive propaganda. Donald Trump’s campaign was measuring responses to 40-50,000 variants of ads every day, then tailoring and targeting their messaging accordingly.

据媒体报道透露,“通过利用自动表情信息,加上大量自动式信息发布程序、脸书隐藏帖文、A/B测试以及虚假信息网络”,诸如“剑桥分析”之类的团体,能创建个性化、进行实时调整并最终形成具有吸引力的倾向性宣传。特朗普竞选团队在竞选期间曾每天对4至5万条不同广告的反应进行评估,然后做出相应调整,对信息传播做出重新定位。


译者注:

1. Facebook dark post: 脸书隐藏贴文,脸书的一种广告功能,和那些已经发布在粉丝专页的贴文不同,此类贴文不会显示在粉丝专页的动态消息,但仍然能以贴文的形式发送广告。具备以下优点:首先,当你想要进行A / B测试时,隐藏贴文就是你的好帮手!哪个图像比较吸引人?哪篇文案才会让人想点阅?不必猜测,两种广告都跑一下就能知道结果;不用同时发布两种相似的贴文(粉丝的动态消息就不会被洗版了!),就能进行测试。其次,不是所有的粉丝都对这篇广告发文有兴趣,透过隐藏贴文你可以锁定目标族群,将广告投放给有兴趣的人(点阅率也会大幅提升!)。再次,在正式发文、广告前,隐藏贴文可以帮你测试成效,确认广告彰显后就能发布在动态时报,吸引粉丝观看。最后,如果你想要推广旧贴文,不必再次发布于动态时报(因为你的粉丝已经看过了),使用隐藏贴文可以避免过多的类似资讯,引起反感。举例来说,销售女装的服饰业者,在冬季时推出新款并发布贴文;到了季末要进行清仓促销,不用再发布相同产品的贴文,利用隐藏贴文就能达到效果。

2. Cambridge Analytica: 剑桥分析,默瑟尔旗下的公司,曾利用先进技术在脸书等社交网络上搜集摇摆选民的信息,并利用人工智能对其进行分析,寻求能够影响这些人的“情感因素”。他们将这些信息提供给自己支持的阵营,后者根据这些信息,向选民发送“定制”广告,以影响他们的选票去向。据媒体报道,特朗普竞选团队曾向该公司支付600多万美元。英国《每日邮报》曾报道,“剑桥分析”公司首席执行官亚历山大·尼克斯早前毫不讳言地表示:“很高兴,我们革命性的数据沟通方式,在特朗普的胜利中发挥了不可或缺的作用。”同时,《华盛顿邮报》披露的材料还显示,默瑟尔还是美国右翼媒体布赖特巴特新闻网(Breitbart News)的股东之一,他向特朗普推荐了班农和康威。班农之前是布赖特巴特新闻网的主编,之后在特朗普竞选时担任其竞选团队主管,曾被特朗普任命为白宫首席战略师和资深顾问,目前已离职。默瑟尔与主张脱欧的法拉奇是“世交”,“剑桥分析”也为英国脱欧组织“脱离欧盟”(Leave.EU)提供摇摆选民信息,后者据此建立了一个包含一百万人信息的数据库。“脱欧联盟”创始人班克斯曾在其推文中称,该组织民意分析师甘思特、“剑桥分析”公司和一流的人工智能,帮助他们获得“空前的接触面。”据报道,默瑟尔还建立了英国版的“布赖特巴特新闻网”,试图改变英国媒体的现状。班农曾对《纽约时报》表示,他们早在2014年就已推出英国版的“布赖特巴特新闻网”。


The final element separating today’s information ecosystem from that of the past, as Stanford law professor Nate Persily has observed, is sovereignty. Unlike television, print, and radio, social-media platforms like Facebook or Twitter are self-regulating – and are not very good at it. Despite the US campaign-ad controversies of the last few weeks, neither platform has yet consulted leading experts, instead seeking to solve problems in-house. It was not until mid-September that Facebook even agreed to disclose information about political campaign ads; it still refuses to offer data on other forms of disinformation.

第六,当今的信息生态系统不同于以往的另一个特征,正如斯坦福大学法学教授纳特·佩尔西利所观察到的,在于“自主性”。不像电视、报纸杂志、广播等传统媒体,诸如脸书或推特等社交媒体平台都是自我管理,不过,它们却不怎么善于自我管理,管不好自己。尽管过去几周里美国大选期间争议性广告问题一直在延烧,两家平台都没就相关问题向领域专家进行咨询,而是试图自己在公司内部寻找解决方案。直到九月中旬,脸书才开始同意就政治性广告信息予以披露。不过,到目前为止,脸书依然拒绝提供与其他类型虚假信息有关的数据。


It is this lack of data that is undermining responses to the proliferation of disinformation and propaganda, not to mention the political polarization and tribalism that they fuel. Facebook is the chief culprit: with an average of 1.32 billion daily active users, its impact is massive, yet the company refuses to give outside researchers access to the information needed to understand the most fundamental questions at the intersection of the Internet and politics. (Twitter does share data with researchers, but it remains an exception.)

正是缺少此方面的数据,才使得对虚假信息和倾向性宣传的泛滥进行回应效果不佳,更别提由此而导致的政治极化和搞团团伙伙的现象了。在这方面,脸书是罪魁祸首:脸书的日均活跃用户高达13.2亿,影响力非同一般,但该公司拒绝向外部研究人员提供所需的相关数据信息,以便对同时牵涉网络和政治两方面的根本性问题进行探究。(推特确实与与外部研究人员共享了相关数据信息,但这是个例外)。


We are living in a brave new world of disinformation. As long as only its purveyors have the data we need to understand it, the responses we craft will remain inadequate. And, to the extent that they are poorly targeted, they may even end up doing more harm than good.

我们所生活的这个世界,正处在一个美好新时代,到处都是虚假信息。只要虚假信息提供者对我们需要的数据死守不放,那么,不管我们做出怎样的回应,都将无济于事。而且,只要他们的目标定位有问题,最后他们所造成的害处,会大于他们所带来的好处。


往期精彩:


大数据|《想象未来》:你的想象,决定着世界未来的方向

天罗地网|《经济学人》:你只要享受了信息技术所带来的便利,就逃不出它无所不在的魔掌

心理机制|《全球脑库》:特大枪击案犯是怎样“炼”成的?

《白宫内斗》:被甩出局的首席战略顾问誓言将斗争进行到底

独家|《CNN》:特朗普就职日收到奥巴马亲笔信全文曝光

俄乌关系|《经济学人》:普京提出要价,西方如何接招?

国际组织|《和平与战争》:2017诺贝尔和平奖花落“ICAN”

《昼夜节律》:2017年诺贝尔生理医学奖给了“生物钟”

国际话语权|《唐奖》:中华文化圈的“诺贝尔奖”落座台湾

新知|《性福事关幸福》:性福该如何获取,幸福该如何抵达


注:

1:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享。

2:想为小编原创加油,只需点击下方微信“赞赏”功能为原创打赏,苹果用户看不到微信赞赏功能,可通过下方微信支付向小编转账,感谢支持

3:译文不代表译者观点。英文转自Project Syndicate,该网站主要发布全球各领域大咖文章,故称之“全球脑库”,非商业用途。

4:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

5:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通。

6:关注可搜索“我与我们的世界”或扫描下方二维码:

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存