第三性|《BBC》:德国最高法院做出裁决,认可第三性别

2017-11-09 从余启 我与我们的世界 我与我们的世界

欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史消息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩


本期导读:第三性别,主要用来指一类自愿或被社会共识上认为不属于男性或女性的人。以两性社会的认知为基础,在提及一些承认第三种甚至更多性别的社会时,第三性别也用于指那些属于第一及第二性别以外的社会群体。


第三性可以指在生物学上,该人可能同时天生拥有男女两种性别特征或性器官,或两者均无,不一定专指曾进行变性手术或易服人士。有些人类学家和社会学家亦曾用到第四 、第五、甚至“多”性别的说法。


受不同的文化影响,各地区对第三性的看法不同,甚至大相径庭。


印度

在古代印度,第三性是神圣的,并作为灵媒被供奉在寺庙中。一般人新婚时会聘请第三性对其祝福。


海吉拉(Hijra)是南亚地区对变性者或跨性别人士的称呼。海吉拉通常被认为是第三性的一个成员——既不是男人,也不是女人。绝大多数的海吉拉都是生理男性或者双性人,但也有部分生理女性的海吉拉(一般被称为海吉拉斯)。尽管海吉拉被认为是“阉人”,但他们当中只有很少一部分人做过变性手术。


印度人称海吉拉为“神的使者”、“神的新娘”,而实际上,在一般印度人眼里,不男不女的海吉拉等同贱民。他们是印度最受轻视、最孤立的群体,被排斥在社会的边缘,生活在阴暗的世界里,遵循着自己的习惯和规矩,与普通人保持着距离。


但近年来,海吉拉们奋发求存,她们的精英分子勇闯政界、时装界,在社会崭露头角,俨然成为印度社会两性以外的“第三性力量”。2014年4月起,印度最高法院宣布从法律上承认第三性人士。


巴基斯坦

2009年6月,巴基斯坦最高法院调查了巴基斯坦国内80000——300000个海吉拉人口的信息。2009年12月,最高法院主席伊夫提卡·穆罕迈德·考得利调查了国内现有户口和新注册户口的数据库和现有集体人口的身份证,找出明显的“性”区分。 


海吉拉组织负责人阿尔马斯·波比曾向路透社透露,“这是巴基斯坦62年历史以来,每步都给我们(海吉拉)的人口幸福。这是给海吉拉有福利和身份迈出了重要的一步,我们在社会里面得到幸福的进度已慢慢地被人们接受。现在社会的人群都认可海吉拉了。”


在巴基斯坦,海吉拉的团体(一般4——12人,当地又名“上师”,又名“咕噜”)的生活都是一个家庭以表演、跳舞或唱歌的模式(例如生日、结婚或婴儿的出生)。这是主办方要给钱或粮食或其他物品给海吉拉的义务。在旁遮普中部地区,海吉拉的团体分开成多个团体或小团体不干涉其他领域的活动(因为其他领域团体被视为不道德的行为)。


孟加拉国

孟加拉国从2013年11月份开始,正式承认第三性,在官方文件上标注海吉拉身份。


尼泊尔

2011年5月,尼泊尔人口普查员挨家挨户地对其560万个家庭进行了走访,他们不光收集这个国家男性公民和女性公民的信息,还收集了所谓的第三性别的信息。


英国

出于自由民主党的压力,英国外交部正慎重考虑接受“无性别”护照。为拥护“绝对平等”,所有人的护照性别一栏可能改为“X”,即不分性别。


澳大利亚

澳大利亚于2011年9月15日宣布,护照性别栏已可使用"X"性,代表性别未定。


新西兰

从2012年12月开始,新西兰的护照上用“X”作为第三性别(即未确定/未声明),并不需要他们同时更改出生证明和公民文件上的性别记录。


泰国

人妖是泰国的一大特色(泰文中礼貌的说法是‘双性人小姐’,普通的说法是‘变性人’)。2000年之后,选择人妖这条路的泰国男孩每年都在增加,其中不乏普通家庭出生的孩子。在2010年4月,迫于泰国某些学校学生的压力,泰国北部一家公立中学里建成了第三性别专用厕所,专门供“想变为女子的男性”使用,很快,此举便得到了泰国不少中小学的效仿。



Germany to recognise third gender for intersex people

德国将认可第三性别人群的第三性



Germany's top court has ruled that there must be the option of registering a third gender on birth certificates.

德国最高法院已做出裁决,在出生证明上必须提供第三性别注册选项。


It would make Germany the first European country to offer intersex people the choice of identifying as neither male nor female.

此次裁决使德国成为首个为第三性别群体提供男性和女性之外性别选择的欧洲国家。


The case was brought by a registered female whose chromosome test confirmed they were neither one sex nor the other.

该案件诉讼是由一位注册为女性的人士提出,而该人士的染色体检测显示,TA既不是女性,也非男性。


Activists described it as a "small revolution".

社会活动人士认为,此次裁决是一次“小型革命”。


The constitutional court in Karlsruhe has given the government until the end of 2018 to pass a law specifying a category other than male or female.

位于卡尔斯鲁厄的德国宪法法院已让政府在2018年底之前通过相关法律,就男性、女性之外的一个性别类别做出规定。


It said current regulations on civil status were discriminatory against intersex people.

法院裁决表示,现有民事法规对第三性别群体具有歧视性。


The category could be called "inter" or "various".

该性别类别可名之为“间性”或“多性”。


A German government spokesperson said the government would comply with the ruling.

德国政府发言人表示,政府将遵循最高法院的裁决。


The activist group Third Option - which has been campaigning for official recognition - said on Twitter that it was "completely overwhelmed and speechless".

一直以来都在努力获得官方认可的社会活动群体“第三选项”在社交网站推特贴文表示,该项裁决“令人感慨万分,乃至言语都无法形容”。


Intersex people are born with a mixture of male and female sex characteristics. The UN says the condition affects up to 1.7% of the world's population.

第三性别群体的人出生时混有男性和女性性特征。联合国相关信息显示,此类状况大概占世界人口的1.7%。


They are already recognised on official documents in countries including Australia, India, New Zealand, Nepal and the US, where the first intersex birth certificate was issued last year.

第三性别群体已在某些国家的官方文件中得到认可,包括澳大利亚、印度、新西兰、尼泊尔以及美国,去年首份第三性别出生证明也已发放。


In Germany it has been possible since 2013 to leave the gender box blank on the birth certificate for people born with characteristics of both males and females. Before that, if there was any doubt, officials would enter either male or female.

在德国,2013年开始,对于出生时拥有男性和女性性特征的人们的出生证明上,性别一栏就可以留空。在那之前,即使性别难以确定,官方也会选填男性或女性。


In January Belgian model Hanne Gaby Odiele revealed that she was intersex, saying she hoped that it would "break the taboo".

今年1月,比利时著名模特汉妮·加比·奥迪尔透露,她是第三性别,并表示,通过自己的行为,可以“打破禁忌”。


But in May France's top appeals court ruled against offering a "neutral" gender designation to a 66-year-old psychotherapist born with neither a penis nor vagina and officially registered as a man.

不过,今年5月法国最高上诉法院做出裁决,反对给一位出生时既没阴茎也没阴道却被官方注册为男性而现已66岁的精神医师提供“中性”性别认可,


The French court said the distinction between male and female was a "cornerstone" of social and legal organisation, and recognising a third gender would involve "numerous legislative changes," the New York Times reported.

据《纽约时报》报道,法国法院在裁决中表示,男性女性的划分是社会和法律组织的“基石”,认可第三性别将引致“大规模法律法规变更”。


往期精彩:


优生优育|《经济学人》:如何让生命起跑线拥有更好的开端

印度社会一瞥|《经济学人》:爱情,在不同信仰之间挣扎

中英对照|《BBC》:禁变性人服役牵出美军巨额伟哥开支

睡眠与健康|《BBC》:关于睡眠,你应知道的十件事儿

新书速递|《男性之隐》:一百位男性受访者倾吐心声

《人欲》:生活在欲望横流的世界,没有欲望就是一种孤单

旧书新摘|《政治的人生》:人生无处不政治(文末有福利)

陆克文谈中国|《全球脑库》:当中国领导世界。。。

印尼一瞥|《裸体主义》:穆斯林国家印尼,裸体主义在涌动

诗图一家|《远观中国》:只身远在萨摩亚,心魂牵系新中国


注:

1:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享

2:想为小编原创加油,只需点击下方微信“赞赏”功能为原创打赏,苹果用户看不到微信赞赏功能,可通过下方微信支付向小编转账,感谢支持

3:英文源自BBC,图片源自网络,非商业用途

4:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

5:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通