查看原文
其他

起来!Chee Lai!Arise!

2017-10-01 老周 老周望野眼

今天是十月一日国庆节,再过两天又是传统节日中秋节,首先祝“老周望野眼”的读者朋友假日快乐,出门旅游的朋友,但愿车子不要太堵了。中国的国歌《义勇军进行曲》都知道是田汉作词、聂耳作曲,1935年上海电通电影公司出品的影片《风云儿女》的主题歌。笔者上小学的时候,国歌的歌词是另一个版本,因为当时正在发蒙时期,学的东西记忆特别深,时隔多年那个版本的国歌我还能全文背诵。那时用的中文简体字也是经过二次简化的,记得“建设祖国”的“建”字,当时写作“迠”,算是我们这代人蛮独特的回忆。


《义勇军进行曲》由田汉作词、聂耳作曲,由当时在上海百代唱片公司担任乐队指挥的苏联作曲家阿龙·阿甫夏洛莫夫(当时译作“夏亚夫”)配器,由袁牧之、顾梦鹤领衔的电通公司歌唱队在徐家汇附近的百代唱片公司录制。图为初版《义勇军进行曲》的老唱片


《风云儿女》在金城大戏院(今黄浦剧场)首映的海报


随着《风云儿女》在各大影院的热映,《义勇军进行曲》很快引起强烈反响,成为流传极广的抗战歌曲。歌曲也有了一个英语版本,在世界各国传唱。1940年,美国著名的黑人男低音歌唱家保罗·罗布逊(Paul Robeson)在纽约演唱了这首歌,并在1941年灌录了一张名为“起来”(Chee Lai:Songs of New China)的中国歌曲唱片,宋庆龄撰写序言。在那张唱片里,《义勇军进行曲》被翻译成《Chee Lai》(起来)。通过保罗·罗布逊在美国的演唱,让全世界更多的人知道中国在抗战,知道中国军民抗战之艰辛。


保罗·罗布逊(Paul Robeson)1941年灌录的唱片“Chee Lai”


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p0162okkwen&width=500&height=375&auto=0

保罗·罗布逊(Paul Robeson)1941年在纽约用中文演唱《义勇军进行曲》的视频资料


说起这位保罗·罗布逊(Paul Leroy Robeson),倒是“提起此马来头大”。他的身份相当多,是男低音歌唱家、演员、职业美式足球运动员、律师……还是著名的社会活动家。罗布逊1898年出生于新泽西州普林斯顿的黑人牧师家庭,早年就参加过莎士比亚戏剧的演出。1923年毕业于哥伦比亚大学法律系,此后一直从事戏剧演出和电影拍摄。罗布逊是举世闻名的黑人歌王,能用英、法、俄、汉等多国语言歌唱,音色浑厚。他演唱的歌曲题材,大多是反对种族歧视、呼唤自由和正义,所以他的政治影响力也很大。


保罗·罗布逊(Paul Leroy Robeson,1898.4.9-1976.1.23)


鲜为人知的是,罗布逊还曾是一名优秀的美式足球运动员。在大学里打球时,他就是著名的球星,两次入选全美最佳阵容,后来入选了大学美式足球名人堂。1921年罗布逊效力于俄亥俄州的阿克隆队(Akron Pros),次年转会到密尔沃基獾州人队(Milwaykee Badgers),共在美国全美美式足球联赛(NFL)首发出场15次,两次完成“触地得分”(touch down)。



罗布逊也曾是一名著名的美式足球运动员


演唱英文版《起来!》之后,罗布逊把部分稿费寄给了田汉和聂耳的家属。1949年中华人民共和国成立以后,罗布逊立即致电毛泽东,电文这样写道:“我们祝贺中华人民共和国的诞生,因为它是争取世界和平与人类自由的一个伟大力量”。1958年他又写了《致中国人民的一封信》,信中这样写道:“你们伟大的国家是人类文明的摇篮之一,也是当今和未来的伟大国家之一。我盼望着有一天能够来到你们的国土向你们表示我的敬意,但愿这一天快点到来,这是我所向往的一个快乐的日子。”


虽然中国曾多次向他发出邀请,他也十分希望能来中国访问,但可惜因为历史原因,直到1976年罗布逊去世,愿望终究没有实现。


保罗·罗布逊(Paul Robeson)演唱的“Chee Lai”的英语歌词,看不懂英语的朋友不妨请人翻译一下


在上海的淮海中路复兴路口,有一座小花园,那里距离聂耳故居不远,有一尊聂耳雕像。这尊雕像是由上海著名的雕塑家张充仁先生于上世纪九十年代初创作的,很巧,雕塑的名字就叫“起来”。那天是个阴天的午后,我正好走过这个小花园,耳畔传来一阵悠扬的乐曲,回头一看,三位年轻人正在聂耳的雕像下伴着音乐翩翩起舞,其中一位还是个外国人。我想所有享受着和平年代幸福的人,都不能忘记我们的前辈是如何起来,如何“冒着敌人的炮火,前进,前进,前进进”的。


街心花园,聂耳雕像下的舞蹈


起来!Chee Lai!Arise!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存