查看原文
其他

“你妈妈骗你”用日语怎么说?

加奈 早道日语 2021-09-24

最近有一个很火的梗出圈了,那就是——你妈妈骗你。在收获了无数有趣的表情包的同时,我们也一起来扒一扒这个故事的前因后果。



我们今天要聊的主角——伊藤美诚,她从2岁便开始苦练乒乓球,5岁就开始参加各大比赛、崭露头角,当然这样的成绩离不开她背后的指导者,也就是伊藤的妈妈。


她的妈妈甚至会在她浅睡状态时不停的在她耳边呢喃:能战胜中国的只有你,以此来增强她获胜的信心。



东京奥运会混双夺冠使伊藤美诚信心大增,然而在和中国乒坛小魔王孙颖莎对战时0:4惨败,于是这个梗就来了,夺笋网友们直接回应伊藤美诚:“你妈妈骗你,能打败中国队的只有中国队!”



那么,问题来了哦,我们如果想用日语对伊藤美诚说“你妈妈骗你的”,应该如何表达呢?


你妈妈骗你






首先教大家一个最简单的:


「母は私を騙した」

(ha ha wa wa ta shi wo da ma shi ta)

妈妈骗我


当然我们也可以用到被动形式,我被妈妈骗了:

「私は母に騙された」

(wa ta shi wa ha ha ni da ma sa re ta)

我被妈妈骗了



ママ!どうしてあたしをだますの?(妈妈为啥要骗我)




“骗人”






再教大家一些很日常的和“骗”相关的日语表达。


可以说「うそ!」(u so)或者「うそつけ!」(u so tsu ke)翻译成中文就是“说谎!”或“骗人!”,有时也可以表示惊讶,随语境可以灵活的翻译为“不会吧”等。








骗人的吧!






当你听到了难以置信,或者是直接能判断这就是谎言的时候,就可以用到这个表达。举个栗子:


李さんは離婚した。

(ri sa n wa ri ko n shi ta)

うそ!(u so)

小李离婚了。骗人的吧!



「うそ」(u so)的汉字写作「嘘」,在日语中表示“谎话;假话;错误”的意思。千万不要望文生义,理解成汉语中的嘘,即让对方安静的意思。


最常用的搭配为「嘘をつく」,读作(u so wo tsu ku)表示“说谎话;骗人”的意思。


例子:

うそをついてはいけません。

(u so wo tsu i te wa i ke ma se n)

妈妈告诫孩子不可以说谎。



另外,还有「嘘つき」(u so tsu ki)可以作为名词使用,翻译过来就是骗子。海贼王中的乌索普,他的原型就是匹诺曹,有着长长的鼻子,喜欢说谎吹牛,日文名叫うそぷ(u so pu),也有的字幕组会给这个名字直译为骗人布



うそぷ(u so pu)骗人布




“骗”的谚语






再来补充一些相关的谚语。


嘘も方便

(u so mo ho be n)

说谎也是一种方便


这个谚语直译过来就是说谎也是一种方便。常常用于一些迫于无奈,或者是如果说了谎可以免除麻烦的场景之下。



嘘吐いたら針千本

(u so wo tsu i ta ra ha ri se n bo n)

说谎者让他吞下千根针


这则谚语常用于小孩子们用手指拉钩发誓说的话。



嘘を吐くと閻魔様に舌を抜かれる

(u so wo tsu ku to en n ma sa ma ni shi ta wo nu ka re ru)

说谎者会坠入地狱被阎王拔去舌头



怕是不懂日语的人看着字面也能猜个八九不离十,意为说谎者会坠入地狱被阎王拔去舌头,训诫撒谎没有好下场。






通过上两个谚语我们可以大致推测出,日本人还是比较反对撒谎这种行为的,并且也会从小教育孩子不要说谎,不然会有恐怖的结局。



今天的内容是不是很有意思呢?你的妈妈骗过你吗?如果有,是因为什么事情骗你的呢?欢迎一起留言讨论。


福利时间


最后
加奈老师还给大家准备了一份礼物
一套7天免费课
点击卡片即可开始学习!

快来一起体验吧!



文章:加奈老师  排版:大萌

        BGM:赵大鼾 - 林深见鹿不见你



往期回顾



“随便、都可以”用日语怎么说?


“躺平即正义”用日语怎么说?


“真的假的”用日语如何地道表达?


: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存