【猫头鹰听吧】小羊爸爸中英文读诗 |《再别康桥》
再别康桥
作者:徐志摩
朗读:小羊爸爸
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
Saying Good-bye to Cambridge Again
——by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away.
背景音乐:David Nevue - Dark Afternoon
声明:配图来源网络,版权归原作者所有。如有侵权,请联系后台,我们会及时处理。
栏目介绍:
“小羊爸爸中英文读诗”——本栏目每周五更新。小羊爸爸精选最美英文诗歌,双语朗读,尽享诗歌之美。
关于小羊爸爸
小羊爸爸,资深英文朗读者,在多家英文专业朗读媒体上蝉联榜首。名校英文专业毕业,发音标准,朗读深情而温暖,音色富有魅力,是小朋友的良师益友。
走过路过,不要错过这个公众号哦!
小羊爸爸爱
READING
爱上阅读,爱上英语
扫码关注
点击“阅读原文”,免费试听《小羊爸爸读诗集》