一日译练丨港澳台主题口译练习:那个跟澳门命运交织半世纪的男人走了……
点击关注,发现海量口译练习
栏目简介
1. 每天一篇精选口译练习素材,各个主题逐一攻破
2. 全面提升译前准备、背景知识、中英互译、口译笔记等各项口译技能
今日主题:澳门赌王
本周主题:港澳台
编辑小冰
小伙伴们大家好呀!我们今天继续昨天聊到的澳门相关内容,来看看一位跟澳门有半个多世纪紧密联系的男人,何鸿燊(Stanley Ho Hung-sun)。他是港澳著名企业家 ,港澳地区知名爱国工商界人士,澳门旅游娱乐有限公司、信德集团有限公司、澳门博彩股份有限公司创办人 ,有“澳门赌王”之称。
(图片来自网络)
今天的练习就是一段对他的介绍与回忆,赶快点开练习音频,一起来听听看吧~
Step 1:译前准备
语言方向:E-C
生词提醒:
(names of casinos)
Sands 金沙
Wynn 永利
Galaxy 银河
Step 2:开始练习
准备好就拿出纸笔开始练习吧!
请根据自己的水平一次性or手动暂停分段完成带笔记交替传译
Step 3:查看原文
练习完毕再往下拉,不要偷看哦~
The local media dubbed Stanley Ho the king of gambling and he was synonymous with Macau’s rise to global prominence. In 1961, he won the jackpot, a monopoly to run casinos in what was then a Portuguese overseas territory. Ho held that winning hand for four decades while helping transform the territory from a colonial backwater to a world-famous money machine. He reached the benefits as china's fast expanding economy churned out a seemingly inexhaustible line of high rollers.
When Macau returned to Chinese rule in 1999, it was the only place in the country where gambling was legal. And Stanley Ho’s casinos generated 75% of the territory's tax revenue year after year. He invested heavily in infrastructure, plowing money into ferry and helicopter services and airport, hotels and restaurants. Ho’s business empire still dominates the city. Stanley Ho eventually lost his gaming monopoly and since 2004 his casinos have had to jostle for position against rivals like Sands, win and Galaxy.
With 17 children from four women he considered wives, Stanley Ho's family life was as complex as his business empire. Despite his nickname, Ho claimed he never gambled. Instead he made time to swim, play tennis and ballroom dance well into his 80s. But in 2009, just a year after carrying the Olympic torch at the Beijing games, he was hospitalized for months and was rarely seen in public again. Stanley Ho and Macau shared more than half a century of intertwined fortune. But even as the city now looks at a future beyond casinos, he will always be linked to the rise of the world's biggest gambling hub.
Step 4:查看参考译文和语言点精讲
恭喜你,完成了今天的口译任务,请务必回听自己的录音,查漏补缺
如需查看参考译文,扫码了解:
如需查看知识点语言点精讲,扫码了解:
Step 5:相关推荐
关注TheOneInterpreting公众号
点击菜单栏的“找练习”
即可获得近200+口译专题练习素材
水资源 | 新能源 | 教育 | 外交 | 经济 | 文化 |女权 | 科技丨反恐丨英国丨达沃斯丨美国丨传统| 一带一路 | 创业丨气候变化丨欧盟丨全球化丨金融丨经济2 丨西方文化丨教育2丨土地丨水资源2丨金砖丨女权2丨能源丨东盟丨外交丨一带一路2丨区块链丨物联网丨医疗丨中国历史丨体育丨海洋丨游戏丨天文丨食品丨旅游丨CES丨森林丨生物科技丨春运丨2017丨现代病丨心理丨经济3丨女权3丨环保丨文化2 丨一带一路3丨全球发展丨商业丨科技2丨人工智能丨博鳌丨教育3丨创业丨毕业演讲丨美术丨海洋2丨足球丨贫困丨天文丨汽车丨音乐丨 动物保护丨贸易战丨电影 | IPR | 农业丨网约车丨儿童丨非洲丨天气丨达沃斯2丨全球发展丨科技3丨一带一路2丨商业2丨健康丨女性丨文化3丨电竞丨APEC丨老龄化丨冬季丨5G丨改革开放40年丨美妆丨2018丨天文丨娱乐 | 金融2 | 春节 | 公共交通| 奢侈品丨时事政治丨大湾区丨创新丨英国脱欧丨幸福 | 民主丨诚实守信丨黑洞 | 婚姻 | 贸易丨体育丨文化丨教育4丨医疗卫生丨政治丨经济4丨犯罪丨旅游丨法律丨运动丨能源丨中医丨诈骗丨建筑丨缉毒丨雨林丨博彩丨城市更新丨先进制造丨东盟2丨爱国丨科技丨教育5丨体育 | 环境丨经济形势丨政治外交丨人工智能丨绿色金融丨抑郁症丨心脏病丨爱情丨教育6丨2019大事件丨汽车丨LGBT丨亲情丨传染病丨睡眠丨脱欧2丨王室丨烹饪丨投资丨春天丨大宗商品丨灾害丨运动2丨失业丨儿童2丨动漫丨IPR2丨工农业发展丨环境2丨卫生健康丨会议丨偏见
———————————————————————
本公众号专注为口译爱好者免费提供每日练习素材。