查看原文
其他

一日译练丨EC文旅教育主题口译练习:双减政策影响教辅机构

阿助本人 TheOneInterpreting口译圈 2022-04-23

点击关注,发现海量口译练习




栏目简介

1. 每天一篇精选口译练习素材,各个主题逐一攻破

2. 全面提升译前准备、背景知识、中英互译、口译笔记等各项口译技能

今日主题:双减政策与教辅机构

本周主题:文旅教育



编辑小冰

大家好哇,我们本周的练习主题是【文旅教育】,今天我们来聊聊“双减政策”对教辅机构的影响。


“双减”指要有效减轻义务教育阶段学生过重作业负担和校外培训负担。为深入贯彻党的十九大和十九届五中全会精神,切实提升学校育人水平,持续规范校外培训(包括线上培训和线下培训),有效减轻义务教育阶段学生过重作业负担和校外培训负担。


2021年7月24日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于进一步减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担的意见》。要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。同年8月,国务院教育督导委员会办公室印发专门通知,拟对各省“双减”工作落实进度每半月通报一次。

新政策一出,整个行业都震动了,很多教辅机构不得不面临重大转变。


(图片来自网络)


今天我们的练习就提到了双减政策对教辅机构的影响赶快点开练习音频,一起来听听看吧。



Step 1:译前准备

语言方向:E-C


生词提醒:

没有生词~




Step 2:开始练习

准备好就拿出纸笔开始练习吧!

请根据自己的水平一次性or手动暂停分段完成带笔记交替传译



Step 3:查看原文

练习完毕再往下拉,不要偷看哦~


The Chinese government's sudden crackdown on after-school education companies is raising costs for many parents and throwing millions of jobs into uncertainty. In a country where parents prize a good education and good grades play an outsized role in determining career opportunities, tens of millions of students across China drown in after-school tutoring courses every year. But this summer will be the last one for educational institutions to legally sell such tutoring programs. 


Since the central government officially released the so-called double reduction policy last month, local authorities in several provinces such as Shanxi and Hunan have ordered private businesses to suspend online and offline tutoring classes for children from kindergarten to ninth grade. The policy states that one of its major goals is to ease the burden and anxiety for Chinese parents wanting to give their children a good education. 


The guidelines focus on the nine years of compulsory education before high school from elementary to middle school and call for academic tutoring businesses to restructure as non-profits. The policy also prohibits those businesses from offering classes on weekends, holidays, summer and winter breaks, effectively only allowing tutoring on weekdays with a limited number of hours. 


The scale of the crackdown is far beyond expectations. The industry was preparing for some regulations, but it didn't expect an order for restructuring that included a ban on public listings, making the sector basically not investable. The new regulations shocked parents and left businesses struggling as millions of employees braced for job losses. 



Step 4:查看参考译文和语言点精讲

恭喜你,完成了今天的口译任务,请务必回听自己的录音,查漏补缺


如需查看练习对应参考译文,可以点击加入TheOne译文年费会员:


如需查看练习对应知识点语言点精讲,扫码查看当月精讲班内容,支持单日购买哦:





关注TheOneInterpreting公众号

点击菜单栏的“找练习”

即可获得近200+口译专题练习素材


水资源 | 新能源 | 教育 | 外交 | 经济 | 文化 |女权 | 科技反恐丨英国丨达沃斯美国传统一带一路 | 创业气候变化丨欧盟全球化金融经济2 西方文化丨教育2土地水资源2金砖丨女权2能源丨东盟外交丨一带一路2区块链丨物联网医疗中国历史体育丨海洋游戏丨天文丨食品丨旅游CES丨森林生物科技丨春运2017丨现代病心理丨经济3女权3环保丨文化2 丨一带一路3全球发展丨商业科技2人工智能博鳌教育3创业丨毕业演讲美术丨海洋2足球丨贫困天文丨汽车音乐丨 动物保护贸易战丨电影 | IPR | 农业网约车丨儿童丨非洲天气达沃斯2丨全球发展科技3丨一带一路2商业2丨健康女性文化3电竞丨APEC老龄化丨冬季5G改革开放40年美妆丨2018天文丨娱乐 | 金融2 | 春节 | 公共交通| 奢侈品时事政治大湾区创新英国脱欧幸福 | 民主诚实守信黑洞 | 婚姻 | 贸易体育丨文化教育4丨医疗卫生政治丨经济4犯罪旅游法律运动能源中医诈骗建筑缉毒丨雨林博彩城市更新先进制造东盟2爱国科技教育5体育 | 环境经济形势丨政治外交人工智能绿色金融抑郁症心脏病爱情教育62019大事件汽车LGBT亲情传染病睡眠脱欧2丨王室烹饪投资春天大宗商品灾害运动丨失业丨儿童2丨动漫丨IPR2工农业发展环境2卫生健康会议偏见港澳台物流夏天海南诈骗2音乐2汽车3犯罪2教育7安全科技货币人口贸易2双边关系社会工农业发展2环境保护卫生健康文旅教育信息科技核问题消费RCEP疫苗玩具探月2020大事件欧洲互联网大学投资电竞新能源2城市脱贫女性养生棉花电视儿童交通国际组织工农业发展环境保护卫生健康国际形势文旅教育丨信息科技经贸金融社会问题100年太空健身灾难慈善病毒服饰恋爱营销娱乐圈餐饮情绪神秘学城市

———————————————————————

本公众号专注为口译爱好者免费提供每日练习素材。







您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存