一日译练丨EC信息科技主题口译练习:上海市五个新城打造数字化转型标杆
点击关注,发现海量口译练习
栏目简介
1. 每天一篇精选口译练习素材,各个主题逐一攻破
2. 全面提升译前准备、背景知识、中英互译、口译笔记等各项口译技能
今日主题:上海五个新城
本周主题:信息科技
编辑小冰
大家好哇,新的一个月又开始啦!CATTI也要来啦~11月精讲班照常开车等你来哦!
我们本周的练习主题是【信息科技】,戳下面链接回顾往期主题~
城市数字化转型事关上海全局和长远发展,要面向国家战略贯彻落实,探索最宝贵的经验。全面推进城市数字化转型是上海坚持服务全国大局,对标数字中国建设要求,紧密结合上海发展实际,从技术创新、制度突破、底座建设等方面,探索数字化加速发展的新经验。
在这样的大背景下,上海市提出了建设五个新城。五个新城立足独立的综合性节点城市定位,把数字化转型新理念、新模式融入新城“规建管用”各方面,推动系统集成,在数字底座建设、数据开放利用、数字技术创新、行业转型赋能四个方面先行先试。比如,南汇新城率先探索数字孪生城市建设,目前正在推动国际创新协同区、天文馆、105区域建设者小镇率先打造数字孪生示范区基础平台。
(图片来自网络)
今天我们的练习内容提到了上海打造五个新城进行数字化转型的具体措施。赶快点开练习音频,一起来听听看吧。
Step 1:译前准备
语言方向:E-C
生词提醒:
resource indexes 资源目录
Step 2:开始练习
准备好就拿出纸笔开始练习吧!
请根据自己的水平一次性or手动暂停分段完成带笔记交替传译
Step 3:查看原文
练习完毕再往下拉,不要偷看哦~
The government plan includes an extensive set of new measures including the ramping up of intelligent infrastructure, constructing data centers, conducting financial technology trialsand further promoting the online economy. The plan encourages each city districtto take his own local initiatives, especially in supporting Shanghai's fivenew cities being created in outlying districts as pilot demonstrations fordigital transformation.
The five new cities are positioned asindependent comprehensive new cities. They can take the lead in four aspects, the construction of digital bases, theuse of open data innovation in digitaltechnology,and theempowerment ofindustrial transformation. Shanghai is also looking to build a high-performance collaborative computingecosystem, encompassing data centers ofdifferent sizes, each connected to theothers but specializing in particulardistricts or services.
The city now has a7896 resource indexes and its individualdistricts have a total of 9424. They will be working with one another toestablish an authorized sharingmechanism based on different applicationscenarios and promote continuousimprovement of data sharing efficiency. 16 specific targets have been set underthe plan including the digitaltransformation of 80 percent of thecity's major manufacturing industries, construction of 100 million IOT sensingterminals, and increased public access tothe data being collected.
Step 4:查看参考译文和语言点精讲
恭喜你,完成了今天的口译任务,请务必回听自己的录音,查漏补缺
如需查看练习对应参考译文,可以点击加入TheOne译文年费会员:
如需查看练习对应知识点语言点精讲,扫码查看当月精讲班内容,支持单日购买哦:
关注TheOneInterpreting公众号
点击菜单栏的“找练习”
即可获得近200+口译专题练习素材
水资源 | 新能源 | 教育 | 外交 | 经济 | 文化 |女权 | 科技丨反恐丨英国丨达沃斯丨美国丨传统| 一带一路 | 创业丨气候变化丨欧盟丨全球化丨金融丨经济2 丨西方文化丨教育2丨土地丨水资源2丨金砖丨女权2丨能源丨东盟丨外交丨一带一路2丨区块链丨物联网丨医疗丨中国历史丨体育丨海洋丨游戏丨天文丨食品丨旅游丨CES丨森林丨生物科技丨春运丨2017丨现代病丨心理丨经济3丨女权3丨环保丨文化2 丨一带一路3丨全球发展丨商业丨科技2丨人工智能丨博鳌丨教育3丨创业丨毕业演讲丨美术丨海洋2丨足球丨贫困丨天文丨汽车丨音乐丨 动物保护丨贸易战丨电影 | IPR | 农业丨网约车丨儿童丨非洲丨天气丨达沃斯2丨全球发展丨科技3丨一带一路2丨商业2丨健康丨女性丨文化3丨电竞丨APEC丨老龄化丨冬季丨5G丨改革开放40年丨美妆丨2018丨天文丨娱乐 | 金融2 | 春节 | 公共交通| 奢侈品丨时事政治丨大湾区丨创新丨英国脱欧丨幸福 | 民主丨诚实守信丨黑洞 | 婚姻 | 贸易丨体育丨文化丨教育4丨医疗卫生丨政治丨经济4丨犯罪丨旅游丨法律丨运动丨能源丨中医丨诈骗丨建筑丨缉毒丨雨林丨博彩丨城市更新丨先进制造丨东盟2丨爱国丨科技丨教育5丨体育 | 环境丨经济形势丨政治外交丨人工智能丨绿色金融丨抑郁症丨心脏病丨爱情丨教育6丨2019大事件丨汽车丨LGBT丨亲情丨传染病丨睡眠丨脱欧2丨王室丨烹饪丨投资丨春天丨大宗商品丨灾害丨运动丨失业丨儿童2丨动漫丨IPR2丨工农业发展丨环境2丨卫生健康丨会议丨偏见丨港澳台丨物流丨夏天丨海南丨诈骗2丨音乐2丨汽车3丨犯罪2丨教育7丨安全丨科技丨货币丨人口丨贸易2丨双边关系丨社会丨工农业发展2丨环境保护丨卫生健康丨文旅教育丨信息科技丨核问题丨消费丨RCEP丨疫苗丨玩具丨探月丨2020大事件丨欧洲丨纸丨互联网丨火丨大学丨投资丨电竞丨新能源2丨城市丨脱贫丨女性丨养生丨棉花丨电视丨儿童丨交通丨国际组织丨工农业发展丨环境保护丨卫生健康丨国际形势丨文旅教育丨信息科技丨经贸金融丨社会问题丨100年丨太空丨健身丨灾难丨慈善丨病毒丨服饰丨恋爱丨营销丨娱乐圈丨餐饮丨情绪丨神秘学丨城市丨文旅教育丨环境保护丨卫生健康丨国际形势与外交
———————————————————————
本公众号专注为口译爱好者免费提供每日练习素材。