其他

世界名曲:被误为纳粹军歌的《弥撒曲》

2017-12-19 唐正洪 正洪观点


四首世界名曲

《征服天堂》

《弥撒曲》

《SS闪电部队在前进》

《布兰诗歌》

唐正洪 /文

最近,小编因公众号文章写作的关系,较为关注成功学励志演讲视频。发现这类演讲的现场配乐,大多离不开《征服天堂》与《弥撒曲》此二者。在网上查阅相关资迅,还发现关于这两首名曲,存在两个较为普遍误解或误传。


第一,混淆《征服天堂》与《弥撒曲》。

这两首音乐,都具有大气磅礴的恢弘气势与直抵灵魂的震憾力量。因两者有一定相似性,像小编这种音乐盲就将两者弄混了。我想像我这种情况的,可能不在少数。因而将相关资料搬远过来,与大家分享。

1、《征服天堂》。全名为《1492征服天堂》,原为电影《哥伦布传》(又译《1492征服天堂》)的配乐;在国内,曾被作为电视剧《士兵突击》插曲,因而有时被称为《士兵突击》。

2、《弥撒曲》。原名为《The Mass》,是一个叫Era(英文原意为“时代、世纪”,有人翻译为“创世纪”)的乐队所作,其改编自《Carmina Burana(布兰诗歌)》。

第二,误传《弥撒曲》为纳粹军歌。

在网上,有人将《弥撒曲》误为德国党卫军第一装甲师战歌,即《SS闪电部队在前进》。误传的原因:《The Mass》改编自《布兰诗歌》,据说二战期间德国党卫军第一装甲师军歌也改编自《布兰诗歌》,可能两者均带有《布兰诗歌》的某些元素,导致一些人将《弥撤曲》误传为纳粹军歌。

1、《The Mass》歌语大意:哦命运,象月亮般变化无常,盈虚交替;可恶的生活把苦难和幸福交织;无论贫贱与富贵,都如冰雪般融化消亡。可怕而虚无的命运之轮,你无情地转动,你恶毒凶残,捣毁所有的幸福和美好的企盼;阴影笼罩,迷离莫辨,你也把我击倒;灾难降临,我赤裸的背脊,被你无情地碾压。命运摧残着我的健康与意志,无情地打击残暴地压迫,使我终生受到奴役……

2、《Panzerlied》。传为德国党卫军第一装甲师战歌的《SS闪电部队在前进》,实为《Panzerlied》,可译为《装甲兵之歌》或《坦克兵之歌》。《Panzerlied》歌词大意:空气布满紧张的气氛,大战即将来临;泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后;远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖;是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃;干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落;闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进……

如喜欢本文,请分享传播

如果喜欢正洪观点,请长按二维码关注


正洪观点  与你同行

每次相遇  无限温馨

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存