查看原文
其他

《大使话冬奥》:北京巴黎双城记,奥运合作夯实中法友谊

巴黎曾2次举办夏季奥运会,2024年,奥运盛事也将时隔百年重回浪漫之都。日前公布的巴黎奥运开幕式方案创意十足,奥运健儿将沿塞纳河而下,与全球十亿观众共同感受巴黎的独特魅力。北京作为第一座举办过夏季和冬季奥运会的双奥之城,也以奥运为平台,带动全民健身不断深入发展,积累丰富的赛事组织管理经验,更展示了开放自信的国家形象,让世界人民更加全面立体地了解中国。

2024年适逢中法建交60周年,追溯过往,两国在体育领域的交流合作硕果累累。东京奥运会上,中国重剑队法籍教练欧伯利在孙一文一剑决胜获得金牌后兴奋地扛起她满场飞奔登上当天中国社交媒体热搜头条,成为中法体育交流的高光时刻。中国教练也在乒乓球等传统优势项目上与法国各层级队伍展开交流合作,赢得广泛认可。就在一个月前,奥运跳水冠军张家齐与法国球星姆巴佩共同出席新生旅法大熊猫双胞胎命名仪式,奥运冠军的青春风采令人折服,与姆巴佩的惊喜组合更引发中法两国网友的热议。

在未来两年里,北京和巴黎两座城市将接力为世界奉献两场精彩非凡的奥运盛会。我相信,两国在体育领域的人文交流也将不断深入发展,在人才培养、赛事组织、体育产业、全民健身等领域合作前景十分广阔。我也希望两国人民能够携起手来,共同推动“让奥运盛会惠及发展进步、让世界更加相知相融”的美好愿景变成现实。

Beijing-Paris, la coopération olympique consolide l’amitié sino-française


Paris a déjà accueilli deux fois les Jeux olympiques d’été. En 2024, les JO d’été y reviendront cent ans après ceux de 1924. Paris 2024 s’ouvrira…sur la Seine ! Une façon bien créative de montrer aux athlètes olympiques et au milliard de téléspectateurs à travers le monde le charme unique de la ville romantique. Beijing, première ville hôte des JO d’été et d’hiver, fait aussi des Jeux olympiques une opportunité pour encourager le sport de masse, accumuler des expériences d’organisation de grands événements, et montrer une Chine dans toute sa diversité, ouverte et confiante. 


2024 coïncidera avec le 60e anniversaire des relations diplomatiques sino-françaises. Les échanges entre nos deux pays dans le sport ont porté des fruits abondants. Aux JO de Tokyo 2020, l’escrimeuse chinoise Sun Yiwen a décroché la médaille d’or d’épée. Après sa victoire, son entraîneur le Français Hugues Obry s’est précipité sur la piste pour la soulever en triomphe. Une image qui a fait le tour des réseaux sociaux chinois et marqué un moment fort des échanges sportifs sino-français. Dans les disciplines fortes de la Chine, comme le tennis de table, les entraîneurs chinois ont aussi mené une large coopération avec les équipes françaises. Il y a un mois, c’étaient Kylian Mbappé et la championne olympique de plongeon chinoise Zhang Jiaqi qui ont assisté ensemble à la cérémonie de baptiser les bébés pandas de Beauval. Les deux jeunes grands sportifs ont enflammé les amateurs de sports et d’animaux de la Chine et de la France.


Dans les deux années à venir, Beijing et Paris offriront au monde deux éditions de JO exceptionnelles. Je suis convaincu que les échanges sportifs entre la Chine et la France ne feront que s’intensifier. J’espère aussi que Chinois et Français uniront leurs efforts pour faire des Jeux olympiques un grand événement pour promouvoir le progrès et édifier un monde harmonieux et meilleur. 



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存