查看原文
其他

无一伤亡 特朗普回应伊朗导弹袭击演讲全文(中英对照)

宗鹤 读一份 2020-09-14




 □文章来源 | 美国的那些事儿(中)   nbc news(英)


伊朗对伊拉克美军和联军基地发射了多枚导弹,虽然伊朗电视台宣布“杀死了八十个美国恐怖主义者”,但特朗普亲口证实美方没有任何人员伤亡。
丹麦也表示,在伊朗周三的空袭中,在阿尔-阿萨德军事基地驻守的130名丹麦士兵没有伤亡。挪威军方也表示在该基地无本国士兵伤亡。芬兰国防部表示芬兰驻军事先收到了袭击警报,得到保护,没有人员伤亡。
这场没有任何人员伤亡的袭击在很多人眼里形同是给美军放了一场礼花。
美东时间周三(1月8日)上午11点30分,特朗普总统在白宫大厅发表针对伊朗袭击伊拉克美军基地的讲话,以下是全文:

只要我是美国总统,绝不容许伊朗拥有核武器。

As long as I am President of the United States, Iran will never be allowed to have a nuclear weapon.
早上好,很高兴地告诉各位:美国人民应该非常感谢和欣慰,伊朗政权昨晚的袭击,没有任何美国人受到伤害。我们的人没有伤亡,我们所有的士兵都是安全的,我们的军事基地受到的损害十分轻微。
Good morning. I'm pleased to inform you: The American people should be extremely grateful and happy no Americans were harmed in last night’s attack by the Iranian regime. We suffered no casualties, all of our soldiers are safe, and only minimal damage was sustained at our military bases. 
我们伟大的美军为所有可能发生的事情做好准备。伊朗似乎暂停攻击,这对所有各方来说都是一件好事,对世界来说也是一件好事。
Our great American forces are prepared for anything. Iran appears to be standing down, which is a good thing for all parties concerned and a very good thing for the world.
由于采取了预防措施,分散部队以及运作良好的预警系统,没有美国人或伊拉克人丧生。我向美国男性及女性军人的惊人战术和勇气致敬。

No American or Iraqi lives were lost because of the precautions taken, the dispersal of forces, and an early warning system that worked very well. I salute the incredible skill and courage of America’s men and women in uniform.
确切地说,往前推自1979年开始,各国已容忍了很长一段时间,容忍伊朗破坏中东及以外地区稳定的行为。那些日子已经过去了。伊朗一直是恐怖主义的主要赞助国,他们对核武器的追求威胁著文明世界。我们绝不能让这种事情发生。

For far too long -- all the way back to 1979, to be exact -- nations have tolerated Iran’s destructive and destabilizing behavior in the Middle East and beyond. Those days are over. Iran has been the leading sponsor of terrorism, and their pursuit of nuclear weapons threatens the civilized world. We will never let that happen.
上周,我们采取了果断行动,制止残酷的恐怖分子威胁美国人生命。在我的命令下,美军除掉了世界头号恐怖分子卡西姆·苏莱曼尼。他是圣城旅(Quds)部队的负责人,亲自指挥了一些十分恶劣的暴行。

Last week, we took decisive action to stop a ruthless terrorist from threatening American lives. At my direction, the United States military eliminated the world’s top terrorist, Qasem Soleimani. As the head of the Quds Force, Soleimani was personally responsible for some of the absolutely worst atrocities.


Qasem Soleimani
他训练了包括真主党(Hezbollah)在内的恐怖部队,对平民发动了恐怖袭击,在整个地区引爆了流血的内战,并且以恶毒手段伤害和谋杀了数千名美军,包括放置路边炸弹,使受害者丧生或致残。

He trained terrorist armies, including Hezbollah, launching terrorist strikes against civilian targets. He fueled bloody civil wars all across the region. He viciously wounded and murdered thousands of U.S. troops, including the planting of roadside bombs that maim and dismember their victims.
苏莱曼尼日前主导了对在伊拉克美国人的袭击,炸伤了四名军人并炸死了一名美国平民,他还策划了对美国驻巴格达大使馆的暴力袭击。最近几天,他计划对美国目标发动新的攻击,但是我们阻止了他。

Soleimani directed the recent attacks on U.S. personnel in Iraq that badly wounded four service members and killed one American, and he orchestrated the violent assault on the U.S. embassy in Baghdad. In recent days, he was planning new attacks on American targets, but we stopped him.
苏莱曼尼的双手沾满了美国人和伊朗人的血,他早就应该被铲除。我们通过除掉苏莱曼尼,向恐怖分子发出了强而有力的信息:如果你珍视自己的生命,就不要再威胁我们人民的生命。

Soleimani’s hands were drenched in both American and Iranian blood. He should have been terminated long ago. By removing Soleimani, we have sent a powerful message to terrorists: If you value your own life, you will not threaten the lives of our people.
在持续评估如何应对伊朗侵略的同时,美国将立即对伊朗政权施加更多的惩罚性经济制裁,而且会持续到伊朗改变其行为。

As we continue to evaluate options in response to Iranian aggression, the United States will immediately impose additional punishing economic sanctions on the Iranian regime. These powerful sanctions will remain until Iran changes its behavior.
最近几个月,伊朗在国际水域扣押了船只、对沙特阿拉伯进行无预警的打击,并且击落了两架美国无人机。

In recent months alone, Iran has seized ships in international waters, fired an unprovoked strike on Saudi Arabia, and shot down two U.S. drones.
在2013年签署那个愚蠢的伊朗核协议(JCPOA)后,伊朗的敌对行动大幅增加,然而他们却得到了1,500亿美元,更不用说还有18亿美元的现金了。他们没有对美国说“谢谢”,反而是高呼“美国去死”。实际上,他们在签署核协议之日就高呼“美国去死”。

Iran’s hostilities substantially increased after the foolish Iran nuclear deal was signed in 2013, and they were given $150 billion, not to mention $1.8 billion in cash. Instead of saying "thank you" to the United States, they chanted "death to America." In fact, they chanted "death to America" the day the agreement was signed.
伊朗从这笔交易中获得了资金后,上演了一场恐怖剧,将地狱带进也门、叙利亚、黎巴嫩、阿富汗和伊拉克。昨晚向我们及盟友所发射的导弹,是用上届(奥巴马)政府所提供的资金建造的。伊朗政权还加大了对本国人民的控制,最近伊朗发生的许多抗议活动中,有1,500人丧生。


Then, Iran went on a terror spree, funded by the money from the deal, and created hell in Yemen, Syria, Lebanon, Afghanistan, and Iraq. The missiles fired last night at us and our allies were paid for with the funds made available by the last administration. The regime also greatly tightened the reins on their own country, even recently killing 1,500 people at the many protests that are taking place all throughout Iran.


President Donald Trump speaks about the Iranian missile attacks in Iraq at the White House on Jan. 8, 2020.   Win McNamee / Getty Images

极有缺陷的JCPOA(伊朗核协议)即将到期,为伊朗提供了一条清晰且迅速的突破核武争议的通路。伊朗必须放弃发展核武的野心,并结束对恐怖主义的支持。现在是(核协议签署国)英国、德国、法国、俄罗斯和中国承认这一现实的时机。

The very defective JCPOA expires shortly anyway, and gives Iran a clear and quick path to nuclear breakout. Iran must abandon its nuclear ambitions and end its support for terrorism. The time has come for the United Kingdom, Germany, France, Russia, and China to recognize this reality.
他们现在必须摆脱伊朗协议(JCPOA)残留的缺陷,我们必须共同努力与伊朗达成协议,使世界更为安全及和平。我们还必须达成一项协议,使伊朗蓬勃发展和繁荣,并且利用其巨大的、还未被开发的潜力。伊朗可以成为一个伟大的国家。


They must now break away from the remnants of the Iran deal -– or JCPOA –- and we must all work together toward making a deal with Iran that makes the world a safer and more peaceful place. We must also make a deal that allows Iran to thrive and prosper, and take advantage of its enormous untapped potential. Iran can be a great country.
只要伊朗继续煽动暴力、动荡、仇恨和战争,中东的和平与稳定永不会到来。文明世界必须向伊朗政权发出一个明确且一致的信息:再也不能容忍你的恐怖、谋杀、混乱战争,不能再这样走下去。

Peace and stability cannot prevail in the Middle East as long as Iran continues to foment violence, unrest, hatred, and war. The civilized world must send a clear and unified message to the Iranian regime: Your campaign of terror, murder, mayhem will not be tolerated any longer. It will not be allowed to go forward.
今天,我要请北约组织(NATO)更多地参与中东进程。在我的领导下,过去三年,我们的经济比以往任何时候都来得更加强大,美国实现了能源独立。这些历史成就改变了我们的战略重点,这些都是超乎预期的成就,并且让我们有了中东政策选项。我们现在是全球第一大石油和天然气生产国,我们是(能源)独立的,不需要中东石油。

Today, I am going to ask NATO to become much more involved in the Middle East process. Over the last three years, under my leadership, our economy is stronger than ever before and America has achieved energy independence. These historic accompliments [accomplishments] changed our strategic priorities. These are accomplishments that nobody thought were possible. And options in the Middle East became available. We are now the number-one producer of oil and natural gas anywhere in the world. We are independent, and we do not need Middle East oil.
在我的领导下,美军进行了重建,耗资2.5万亿美元。美国武装力量比以往任何时期都要强大。我们有很强大的导弹,战力强大、准确、致命且快速。许多高超音速导弹也正在建造中。

The American military has been completely rebuilt under my administration, at a cost of $2.5 trillion. U.S. Armed Forces are stronger than ever before. Our missiles are big, powerful, accurate, lethal, and fast. Under construction are many hypersonic missiles.
但是,我们虽然拥有如此强大的军力和装备,但并不意味着我们必须使用它。我们不想使用它,因为美国的军事和经济实力是最好的威慑力量。

The fact that we have this great military and equipment, however, does not mean we have to use it. We do not want to use it. American strength, both military and economic, is the best deterrent.
三个月前,在100%摧毁了伊斯兰国恐怖组织(ISIS)及其领土哈里发后,我们杀死了ISIS野蛮的领导人巴格达迪。其是造成许多人死亡的凶手,其中包括被斩首的基督徒、穆斯林和妨碍他的敌人。他是一个怪物,他想要再重建ISIS哈里发,但是失败了。

Three months ago, after destroying 100 percent of ISIS and its territorial caliphate, we killed the savage leader of ISIS, al-Baghdadi, who was responsible for so much death, including the mass beheadings of Christians, Muslims, and all who stood in his way. He was a monster. Al-Baghdadi was trying again to rebuild the ISIS caliphate, and failed.


al-Baghdadi
在我执政期间,成千上万的ISIS战士被杀或被俘。ISIS是伊朗的天敌,摧毁ISIS对伊朗有利,我们应该在这一点及其它优先事项上共同努力。

Tens of thousands of ISIS fighters have been killed or captured during my administration. ISIS is a natural enemy of Iran. The destruction of ISIS is good for Iran, and we should work together on this and other shared priorities.
最后,我要对伊朗人民和领导人说:我们希望你们拥有未来、一个美好的未来——你们应该拥有的未来,即国家繁荣并且与世界各国和谐相处。美国已做好准备,与所有追求和平的人拥抱和平。

Finally, to the people and leaders of Iran: We want you to have a future and a great future -- one that you deserve, one of prosperity at home, and harmony with the nations of the world. The United States is ready to embrace peace with all who seek it.
我要感谢各位,上帝保佑美国。非常感谢各位。谢谢。谢谢。

I want to thank you, and God bless America. Thank you very much. Thank you. Thank you.




往期阅读
到底是谁毁了伊朗?当年人们欢呼革命如今又怀念国王
为什么人们突然怀念八十年代
我的家婆,大半辈子佝偻着腰的家婆 | 麻北人物传24
此岸的他,彼岸的他 | 殷海光先生百年诞辰絮语
“三言”作者冯梦龙的麻城之行
春华时节不见春华
花在旧时红处红 | 麻北人物传21
光山到麻城,一条古道越千年
一部《史记》太沉重 :宫刑与腰斩 | 麻北琐谈
是什么使生活变得复杂




载得住的乡愁,看得清的世界。“鸿爪春泥迹偶存,三生文字系精魂。神交岂但同倾盖,知己从来胜感恩。”资深报人不定期佛系推送,欢迎关注本公号,欢迎转发至朋友圈,欢迎互动赐教。


就像漂流瓶扔进大海
一篇文章要想漂得远
靠您转发或点↓在看↓推荐



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存