查看原文
其他

《我有一个梦想》I have a dream(含视频)

2017-09-14 涨知识 👉 瑞鑫艾斯英语


感谢您关注艾斯英语公众号,如您尚未关注,请点击上方蓝字“瑞鑫艾斯英语”关注我们,获取更多知识方法。定期更新,与您不见不散!

原文简介

《我有一个梦想》(I have a dream)是马丁·路德·金于1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于黑人民族平等。对美国甚至世界影响很大,被我国编入高中语文教程。

小艾老师和大家分享这篇文章和视频,是希望同学们多读多听一些经典文章,以此训练听力、增加词汇量、全方位提升英语水平。一起来看视频、读文章吧!


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=u0198bx6hb4&width=500&height=375&auto=0


I Have a Dream

我有一个梦想

——Martin Luther King, Jr.


I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

今天我很高兴和大家一起,参加这次将成为我们国家历史上为了争取自由而举行的最伟大的游行示威集会。


Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.

一百多年前,一位伟大的美国人,今天我们就站在他的象征性的身影之下,签署了解放宣言。


This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity. But one hundred years later, the Negro still is not free.

这项重要法令的颁布,对于千百万煎熬于非正义残焰中的黑奴来说,就像带来希望之光的伟大灯塔。恰似结束慢慢长夜禁锢的欢畅黎明。


But one hundred years later, the Negro still is not free.

但100年之后,黑奴并没有获得自由。


One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.

100年之后,黑奴的生活依然是悲惨的蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁下。


One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.

100年之后,黑奴依然生活在物质繁荣海洋中一个贫困孤岛之上。


One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.

100年之后,黑奴依然在美国社会间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中颠沛流离。


And wo we've come here today to dramatize a shameful  condition.

所以今天我们来到这里,将这骇人听闻的现状公之于众。


In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.

从某种意义上说,我们来到国家首都是为了兑现一张支票。


When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall their.

我们共和国的缔造者在家拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,签署了一张每一个美国人都能继承的期票。


This notes was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Livberty and the pursuit of Happiness."

这张期票向所有人承诺-不论黑人还是白人,都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。


It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.

然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。


Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds".

美国没有承兑这笔神圣的债务, 而是开始给黑人一张空头支票-一张被盖着“资金不足”的信戳被退回的支票。


But we refuse to believe that the band of justice is bankrupt.

然而我们拒绝相信正义银行已经破产。


We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.

我们拒绝相信在这个国家庞大的机会宝库中会没有足够的资金。


And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

所以我们到这里来兑现这张支票,一张在需要时可以给我们带来自由之财富和公平之保障的支票。


We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.

我们今天来到这的神圣的地方,也是为了 提醒美国这个问题的紧迫性。


This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of graduation.

现在不是缓和情绪或服用渐进主义安定药的时候。


Now is the time to make real the promisses of democracy.

现在是做出真正的民主承诺的时候。


Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.

现在是走出种族隔离之黑暗荒芜,走向种族公平之阳光大道的时候。


Now is the time to lift our nation from the  quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.

现在是将我们国家从种族不公正的流沙中拔出,安置于兄弟般情谊的磐石之上的时候。


Now is the time to make the justice a reality for all of God's children.

现在是给上帝的所有儿女公正待遇的时候。


It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the movement.

倘或我们国家忽视了这种紧迫性,其后果将是致命的。


This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating antumn of freedom and equality.

在令人振奋的自由与平等的秋天到来之前,这个由黑人的合理不满造成的酷热夏季将不会过去。


Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.

1963年不是一个终结,而是一个开始。


And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation return to business as usual.

对于那些希望黑人只是发泄一下情绪,并且将会安于现状的人来说,如果整个国家将不改变态度的话,他们将会被粗暴地唤醒。


And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship right.

在黑人取得其公民权利之前,美国将永无安定祥和。


The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

反抗的旋风不断摇晃着我们国家的基础,知道出现公平的晴天。


But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palase of justice: in the process of gaining our rightful place, we must be not guilty of wrongful deeds.

但我必须提醒大家,我们今天站在通往公正的殿堂的道路上,这道门槛曾经被千千万万的人踏过,在取得我们应有地位的过程中,我们无论如何不能采取任何错误的行为。


Let us not seek the satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of betterness and hatred.

我们不能因为渴望自由,就去饮用愤怒和仇恨之酒。


We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discripline.

我们必须始终以高层次的品格和自律来进行我们的斗争。


We must forever not allow our creative protest to degenerate into physical violence.

我们决不能让富有创意的示威活动堕落为暴力行为。


Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

我们必须一次又一次地升华到以心灵力量对抗肉体力量的崇高境界。


The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their desnity is tied up with our destiny.

目前充满黑人社区的新斗争精神是很好的,但绝不能造成我们对所有白人的不信任。因为我们许多白人兄弟,正如他们进入我们的行列这样,已经意识到我们的命运和他们的命运紧紧相连。


And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

他们已经意识到他们的自由和我们的自由不可分割。


We cannot walk alone.

我们不能独自前进。


And as we walk, we must make the pledge that we should always march ahead. We cannot turn back.

并且在我们的进程中,我们必须发誓我们将永远一起向前走,绝不能走回头路。


There are those who are asking the devotees of civil right, "When will you be satisfied?"

有些责任民权运动的积极分子说:“你们什么时候才能满足?”


We will never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable honnors of police brutality.

只要黑人还受害于警察兽行之难以言述的恐怖,我们就绝不会满意。


We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.

只要我们经过长途跋涉而疲惫不堪的身体,无法在公路边的汽车旅店和城市中的旅馆内得到休息,我们就绝不会满意。


We can never be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a small ghetto to a larger one.

只要黑人的基本迁徙,只是从一个较小的黑人区搬到一个较大的黑人区,我们就绝不会满意。


We can never be satisfied as long as our children are tripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating "For White Only".

只要我们的孩子,因为“只限白人”的标志而被剥夺自我,伤及自尊,我们就绝不会满意。


we cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.

只要密西西比州的黑人还不能投票,我们就绝不会满意。


No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty steam."

不会,绝对不会,我们决不会满意,直到“公平像水一样流淌,正义行为如同滚滚洪流”,我们就绝不会满意。


I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.

我知道你们中一些人来到这里,是因为你们所受的巨大苦痛和压迫。


Some of you have come fresh from narrow jail cells.

一些人刚从狭窄的牢房里出来。


And some of you have come from areas where you quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.

还有一些人因为追求自由而受到种种迫害,以及警察兽性的打击。


You have been the veterans of creative suffering.

你们受尽了种种痛苦。


Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

但请继续努力。坚信承受不应有的痛苦是会有回报的。


Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

回到你们家乡去,回到北方城市的贫民窟和黑人区去,坚信这种情况早晚都是要变的。


Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.

让我们再不要在绝望的深谷里徘徊。朋友们,这就是我要向大家说的。


And so even though we face the difficulty of today and tomorrow, I still have a dream.

尽管现在我们会遇到很多困难,但我仍然有一个梦想。


It's a dream that deeply rooted in the American dream.

这都是一个发源于美国梦的梦想。


I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "I hold these truths to be self-evident, that all man are created equal."

我梦想有一天, 这个国家终将站出来履行其信条”我们认为人生而平等是一个真理。“


I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of the former slaves and the sons of the former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

我梦想有一天,在乔治亚州的丘陵之上,奴隶的孩子和奴隶主的孩子能像兄弟般相处。


I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of unjustice, swletering with the heat of oppresstion, will be transformed into oasis of freedom and justice.

我梦想有一天在密西西比,这个充满不公平和压迫的地方,将会变成自由与公正的绿洲。


I have a dream that my four little children will one day live in a nation that they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

我梦想有一天我的孩子能生活在这样一个国度:这里的人们不是用皮肤颜色来衡量他们,而是根据他们的品行。


I have a dream today.

今天我有一个梦想。


I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

我梦想有一天在阿拉巴马,尽管这是一个有许多恶毒的种族主义者,尽管州长叫嚷着要与联邦政府对抗的地方,我希望有一天在这里,黑人孩子和白人孩子将会像兄弟间亲密无间。


I have a dream today.

今天我有一个梦想。


I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of Lord shall be revealed and all fresh shall see it together."

我梦想有一天,所有的深谷将会被填平,所有大山都被挖低,崎岖之地变成平原,扭曲的世界被修直,”主的光辉将被全人类共同瞻仰“。


This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

这就是我们的希望,这也是我们将带回南部的信仰。


With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.

有了这个信仰,我们就能移走绝望的大山,搬走压制希望的巨石。


With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.

有了这个信仰,我们就能将刺耳的不和谐音符转变成展示兄弟情义的美妙交响乐。


With this faith, we will be able to work together,to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for the free together, knowing that we will be free one day.

我了这个信仰,我们就能一起工作,一起祈祷,一起奋斗,一起进监狱,一起维护自由,坚信有一天我们也会变得自由。


And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with the new meaning:

并且这将是上帝的所有儿女能够以全新意义共同歌唱的一天。


"My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee i sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride. From every mountainside, let freedom ring."

“我的祖国是一片自由的土地。,我的父辈为了这片土地而牺牲,清教徒为这片土地而自豪。从每一个山脚,让自由之声想起。”


And if America is to be a great nation, this must become true.

如果美国要成为一个自由的国度,这一条必须实现。


So let the freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

所以让自由之声在新罕布州的大山顶上响起。


Let the freedom ring from the mighty mountains of New York.

让自由之声在纽约的巨峰上响起。


Let the freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

让自由之声在宾夕法尼亚州高耸入云的阿勒格尼山上响起。


Let the freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

让自由之声在科罗拉多州白雪皑皑的洛杉矶上响起。


Let the freedom ring from the curvaceous slopesof California.

让自由之声在加利福尼亚州崎岖不平的土地上响起。


But not only that:

不仅如此,


Let the freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

让自由之声在乔治亚州的石头山上响起。


Let the freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

让自由之声在田纳西州的瞭望山上响起。


Let the freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

让自由之声在密西西比州的每一座山上响起。


From every mountainside, let freedom ring.

从每一个山脚,自由之声响起。


And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to  join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

当这一天来临,当我们可以让自由之声回响,当我们让他在每一座村庄,每一个城市回响时我们离这样的日子就不远了:到那时,上帝的所有儿女们,黑人白人,犹太人异教徒新教徒和天主教徒,将可以手牵手站在一起,同声歌唱古老的黑人圣歌。


Free at last, free at last! Thank God Almighty, we are free at last.

终于自由了,终于自由了,感谢万能的上帝,我们终于自由了。

本文来源 | 网络,转载请注明出处,瑞鑫艾斯英语尊重原创文章,如有侵权,请及时无我们联系,感谢您的阅读。


一周热文推荐

点击下列标题,阅读更多精彩内容


【3500词汇】20天汇总,高中生只需一份,轻松掌握3500词~

学好高中英语,从学会记笔记开始!

英语老师人手一份:英语音标发音教程,史上最完整视频!

高考完形填空里的419个高频词,必须记住!

当《再别康桥》被翻译成英文,你能想象有多美吗?


我们针对性资料和爆款文章

高中英语类:

3500词汇 | 习惯用语和固定搭配大汇总 | 高中三年动词固定搭配 | 高中写作200条英语谚语 | 340条重要英语词组 | 短文改错技巧和方法 | 60个熟词新意 | 高中三年重点英语词组大汇总 | 英语老师整理的25组顺口溜 | 【高二】各单元知识点、重难点、考点归类汇总 | 【高一】英语重要知识点总结与归纳,含例句(&建议准高一收藏)311个高中英语学习重点短语 | 英语老师人手一份:英语音标发音教程,史上最完整视频!


爆款教师感悟类:

 请不要在最能吃苦的时候选择安逸 | 30年教龄班主任揭秘:成绩好的学生,都有这9大特征! | 老师,让你的学生远离低质量的勤奋,这比真正的懒惰还可怕! | 现今,为什么老师都不想当班主任了?(深度剖析)魏书生给青年教师的20条忠告 | 衡中、毛坦厂学生作息时间曝光,不得不服~ | 老师,愿你手握保温杯,归来仍是少年!马云:让孩子玩,不然30年后他们将找不到工作!老师家长都看看 | 老师陷入开学焦虑?这14个小锦囊送给你!一定要读一读 | 


学习娱乐美文类:

学英语的人都要看《战狼2》《春风十里不如你》:青春的荷尔蒙里有冲动,也有敢作敢当 | 这绝对是教师界最广为流传的段子!(看一遍笑一遍)【MV】 TED:如何让压力成为你的朋友? | 【英语美文】星光之城:City of stars I | 【政史地必修一教材】重点知识汇总!一轮复习/新生预习必备!(&内设问题) | 


关于瑞鑫艾斯英语

艾斯英语专为老师学生打造,每天提供精准的知识总结、有效的学习技能、最新高考英语资讯,以及学习娱乐两不误的经典美文美句、经典英语歌曲。有关高中英语的一切精彩,等你来关注哦!


长按识别二维码关注我们


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存