查看原文
其他

V110 鲍勃·迪伦能写歌,我也能!|Four Strong Winds, Ian Tyson

美国民谣 美国民谣 2021-03-16


大家好,这里是美国民谣!


今天我们继续来听 The Band 翻唱的歌(其实这期和 The Band 关系不大~)。


前两首是:V108《长长的黑面纱》V109《当我画出我的杰作》



 |The Band 版本|

嗑嗨以后去唱歌



故事还是从之前提到的 The Band 告别音乐会“最后的华尔兹”讲起。


在这场演出中,The Band 和 Neil Young 合唱了2首歌——《无助》(Helpless)和我们今天要讲的《四面劲风》(Four Strong Winds)。


▲ 《最后的华尔兹》的导演马丁·斯科塞斯回忆道,Neil Young 上台前磕了药,鼻子上还挂着白色的可卡因污迹~~ 粉末是在电影后期制作中P掉的。所以我们能看老杨一上台 Robbie 无厘头地来了句“干~~ 你在开玩笑吧?你没开玩笑吧?”


Four strong winds that blow lonely

四面劲风孤独地吹

Seven seas that run high

七大海洋高涨激荡

All those things that don't change, come what may

这些东西无论发生什么都不会改变

But our good times are all gone

但是我们的美好时光都过去了

And I'm bound for moving on

我注定要继续前行

I'll look for you if I'm ever back this way

如果我原路返程我会找你


这首歌的主题很简单,就是怀旧。


大自然的一切(四面劲风、七大海洋这些)都没有改变,但是我们、我们的关系却变了,过去美好的时光不见了。


这让我想起一首湖南童谣《月亮粑粑》:“月亮月亮我问你,今天你多大年纪?什么时候我们老去了,你却依然还年轻。



▲ 我第一次听这首歌,好像是2013年北京麻雀瓦舍野孩子的“大河之上·中秋民谣音乐会”上,张玮玮和郭龙唱的。现在每年中秋都会翻出来听一听。



 |Neil Young 版本|

加拿大宝藏歌曲


这首《四面劲风》其实也是一首“加拿大宝藏歌曲”,歌词第二段开头唱的就是加拿大阿尔伯塔省(Alberta)的秋天。


Neil Young 也是加拿大人,他也很喜这首歌,1965年在温尼伯(Winnipeg)学会以后,就经常在现场翻唱;后来收录在1978年的专辑《有时候》(Comes a Time)中,不过这个版本不太一样的地方是老杨上来就从第二段开始唱:


Think I'll go out to Alberta

我想我会去加拿大阿尔伯塔省

Weather's good there in the fall

那里的秋天天气一定很不错

I got some friends that I can go to working for

我有一些朋友可以让我去投奔

Still I wish you'd change your mind

我还是希望你能改变主意

If I asked you one more time

如果我再问你一次

But we've been through that a hundred times or more

但(这样的情况)我们已经历过一百次或更多次



 |Ian & Sylvia 版本|

和迪伦聊天的收获


《四面劲风》的作者是加拿大人伊恩·泰森(Ian Tyson),最早由他们两口子组的民谣乐队 Ian & Sylvia 演唱:


If I get there before the snow flies

如果下雪之前我到了那里

And if things are goin' good

如果一切顺利

You could meet me if I sent you down the fare

我给你寄旅费 你可以来见我

But by then it would be winter

但那时已是冬天

There ain't too much for you to do

你没什么可做的

And those winds sure can blow cold way out there

那里呼啸的冷风定会刮得地冻天寒


关于伊恩·泰森创作这首歌的背景也很有意思!我们翻译了个小视频《伊恩·泰森讲述<四面劲风>背后的故事》




1963年,鲍勃·迪伦写出了那个时代的“圣歌”《答案在风中飘》(Blowin' in the Wind)。


同年,这个还是少年的老爷子也在格林威治村和鲍大叔一起玩,两人聊了一个通宵,伊恩·泰森开了窍——他想起了自己还在加拿大老家的希腊女友,于是抱起他的马丁吉他、只花了20分钟,写出了这首《四面劲风》


▲ Bob Dylan 与 Ian Tyson, 1964



|Johnny Cash 版本|

我的眼泪不值钱


最后就是 Johnny Cash 的翻唱了,收录在他晚年的专辑《美国:一百条公路》(American V: A Hundred Highways, 2006)中。



这个版本特别地催泪,一个老人的声音在唱“但是我们的美好时光都过去了,我注定要继续前行,如果我原路返程我会找你”(But our good times are all gone / And I'm bound for moving on / I'll look for you if I'm ever back this way)——更能感觉到别样的意义,他似乎在说“我老了,好时光都过去了,我要走了,如果能回去(当然是不可能的),我会去找你”……



本期歌单:

01 The Band & Neil Young - Four Strong Winds

02 野孩子 / 张玮玮 & 郭龙 - 月亮粑粑

03 Neil Young - Four Strong Winds

04 Ian & Sylvia - Four Strong Winds

05 Johnny Cash - Four Strong Winds



试试这些?

V045 中秋好|Comes A Time, Neil Young

V039 疼痛|Hurt, Johnny Cash

V109 当我画出我的杰作|The Band



-END-



点击“阅读原文”,去网易云音乐收听完整歌单

↓↓↓

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存