查看原文
其他

《诗经》027 国风 · 邶风 · 绿衣

国学369 2021-09-09

演播:白云出岫

绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里。

心之忧矣,曷维其已?

绿兮衣兮,绿衣黄裳。

心之忧矣,曷维其亡?

绿兮丝兮,女所治兮。

我思古人,俾无訧兮。

絺兮绤兮,凄其以风。

我思古人,实获我心。

【译文】

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。【注释】里:衣服的衬里。曷(hé):何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。亡:用作"忘",忘记。女(rǔ):同"汝",你。治:纺织。古人:故人,古通"故",这里指作者亡故的妻子。俾(bǐ):使。訧(yóu):古同"尤",过失,罪过。絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。凄:凉而有寒意。凄其:同"凄凄"。以:因。一说通"似",像。获:得。查看合集请在公众号中回复“诗经
精品合集 特别推荐

长按下图识别二维码关注国学369

免费收听更多国学精粹

点击“阅读原文”查看更多国学经典

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存