查看原文
其他

《诗经》054 国风 · 鄘风 · 载驰

国学369 2021-09-09


演播:白云出岫

载驰

载驰载驱,归唁卫侯。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?

视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。

女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?

大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

【译文】

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。

【注释】载:语助词。驰、驱:孔疏“走马谓之驰,策马谓之驱”。唁(音yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。悠悠:远貌。漕:地名,毛传“漕,卫东邑”。大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣嘉:认为好,赞许。视:表示比较。臧:好,善。思:忧思。远:摆脱。济:止。閟(音bì):同“闭”,闭塞不通。另说:余冠英《选择》:“同‘毖’,慎也。”陟(音zhì):攀登。言:语助词。阿丘:有一边偏高的山丘。蝱(音méng):贝母草,可以治病。采蝱治病,喻设法救国。女子:许穆夫人自指。怀:怀恋。忧虑。善怀:多愁善感。行:指道理、准则,一说道路。许人:许国的人们。尤:责怪。众:“众人”或“终”。樨(音xī):幼稚。芃(音péng):草木茂盛的样子。控:往告,赴告。因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。大夫君子:指许国大夫之:往,指行动。查看合集请在公众号中回复“诗经
精品合集 特别推荐

长按下图识别二维码关注国学369

免费收听更多国学精粹

点击“阅读原文”查看更多国学经典

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存