其他
《诗经》188 小雅 · 鸿雁之什 · 我行其野
演播:白云出岫
我行其野
我行其野,蔽芾其樗。
婚姻之故,言就尔居。
尔不我畜,复我邦家。我行其野,言采其蓫。
婚姻之故,言就尔宿。
尔不我畜,言归斯复。我行其野,言采其葍。
不思旧姻,求尔新特。
成不以富,亦祗以异。【译文】
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。
【注释】
蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
昏姻:即婚姻。
言:语助词,无实义。就:从。
畜(xù):养活。一说是爱的意思。
邦家:故乡。
蓫(chú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
宿(sù):居住。
言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
新特:新配偶。特,匹。
成:借为“诚”,的确。
祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
查看合集请在公众号中回复“诗经”精品合集 特别推荐
长按下图识别二维码关注国学369
免费收听更多国学精粹
长按下图识别二维码关注国学369
免费收听更多国学精粹