国足首胜,get the ball rolling!
如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注我们,每周至少两次精彩内容,第一时间呈现给您!欢迎留言和转发!
昨晚国足1-0击败韩国队,令全国球迷振奋不已。今天不妨一起学学几个源自足球的英语习语,感受一下足球这项风靡全球的运动如何丰富了我们的语言。
1. bench
【本义】(球类运动)(让队员)坐(替补前)板凳
【喻义】使待岗;暂停(某人)职务
【例句】The director of the play benched the lead actress because she was always late for rehearsals.
本剧导演让女主角坐了冷板凳,因为排练时她总迟到。
【文化说明】各种集体性球类项目如足球、棒球、篮球等,比赛时各队都有一个运动员席,通常放置长凳,供运动员休息。这就是所谓bench的由来。由于比赛进行时,上场队员都在场上拼搏,休息席上坐的都是替补队员。比赛进行中谁上谁下通常由教练安排,如果某位队员由于种种原因,教练总不让他上场,使谓之“坐冷板凳”,英语中依然用bench,这时这个词成了动词。由于体育运动尤其是这类集体性球类运动的巨大影响力,bench这个术语也进入日常生活,被借用喻指“使待岗;暂停(某人)职务”,即不让或中止某人参与某一活动。
2. fill the gap
【本义】(足球)补位
【喻义】替代某人,填补空缺,填补空白;弥补缺陷
【例句】The scientist’s theory has filled (in) a gap in biochemistry.
那位科学家的理论填补了生物化学理论中的一项空白。
【文化说明】该习语出自足球术语,原指场上队员失误,未能及时赶到防守或进攻时应处的位置,使本队阵势出现空挡。此时其他队员迅速补上该位,堵住空档,称为fill the gap。20世纪后期开始被用来喻指“填补空缺;填补空白;弥补缺陷”等义。也可说成bridge (stop, supply) a ( the) gap.
3. get the ball rolling
【本义】让球滚起来,开球
【喻义】开始(谈话、讨论或其他活动)
【例句】The teacher started the ball rolling by posing a large and general question on which all were sure to have an opinion.
为了引起讨论,老师提了一个大而泛的问题,对于这个问题,大家肯定都有意见可以发表。
【文化说明】原系足球用语,让足球滚起来,即开始比赛。19世纪时人们就开始用它来喻指开始一项(集体)活动,尤其是开始一次谈话(讨论或比赛等)。该短语亦作set (start) the ball rolling,还可以用ball作主语:The ball has started rolling.比赛开始了。
4. in the nick of time
【本义】(足球)在最后一刻(射门得分)
【喻义】在关键时刻,正赶在(事件发生)之前
【例句】They arrived in the nick of time to save her.
紧要关头他们正好赶到,救出了她。
【文化说明】源于足球。过去球赛记分是用一根木条,在上而刻痕计数。如果球员在比赛即将结束的一刹那踢进一球,那就是最后“一刻”,非常及时。由此,人们用这个短话来表示某事发生在“关键时刻”,正赶在某个期限或某件坏事之前。在使用中,人们常略去of time,只说in the nick。
5.out of one’s league
【本义】(足球、棒球、板球等球队)与某人不属同一俱乐部联合会;联赛水平超出某人能力
【喻义】与某人或某事不属同一类型;被超过;被击败
【例句】Unfortunately, you were out of your league in the competition.
很遗憾,你的竞赛对手水平超过了你。
【文化说明】在美国体育界,league指足球、棒球或板球等俱乐部联合会,out of one's league便是与某人不属于同一俱乐部联合会。运用到体育之外,该短语便指“与某人或某事不属于同一类型;被超过;被击败”等含义。
以上摘自“英语语言文化系列辞典”中的《英语体育比喻辞典》。
该书收录了2500条脍炙人口、形象鲜活的体育习语,每条词语都探本求源,详加文化注释,对于了解英美的语言特点、体育娱乐、日常生活、价值感念和思维习惯都大有帮助。如果您喜欢这本书,可以点击文末的“阅读原文”购买。
点击“阅读原文”购买本书