查看原文
其他

中英双语阅读195 | Stray Birds《飞鸟集》 泰戈尔(附音频)

每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!



中英双语美文195


Stray Birds

飞鸟集

泰戈尔


Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 


O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。  


The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.               

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 


It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不凋谢。


The mighty desert is burning for the love of ?a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。


If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。


The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 


Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。


Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.

有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。


Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。


▼往期双语▼中英双语阅读194 | Salty Coffee 咸咖啡(附音频)
中英双语阅读193 | Four wives in our lives 生命中的四位爱人(附音频)
中英双语阅读192 | A carpenter's story(附音频)
中英双语阅读191 | Self-Awareness 自我意识(附音频)
中英双语阅读190 | The Cobbler and the banker 皮匠和银行家(附音频)
中英双语阅读189 | The River-Merchant's Wife: A Letter 长干行(附音频)更多往期精彩内容点击阅读原文查看哦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存