查看原文
其他

TED英文演讲:沉默只会毁掉你自己

诗人兼教师克林特 · 史密斯说: “我们花了太多时间倾听别人说的话,却很少注意到他们没有说的话。”。一篇发自内心的简短有力的文章,关于鼓起勇气反对无知和不公。


TED视频


TED演讲稿

Dr. Martin Luther King, Jr., in a 1968 speech where hereflects upon the Civil Rights Movement, states, "In the end, we willremember not the words of our enemies but the silence of our friends."

小马丁·路德·金博士, 在1968年的一次 回顾民权运动的演讲中 说到:”最终, 我们会记住的不是敌人的话语, 而是朋友的沉默。"


As a teacher, I've internalized this message. Every day,all around us, we see the consequences of silence manifest themselves in theform of discrimination, violence, genocide and war. In the classroom, Ichallenge my students to explore the silences in their own lives throughpoetry. We work together to fill those spaces, to recognize them, to name them,to understand that they don't have to be sources of shame. In an effort tocreate a culture within my classroom where students feel safe sharing theintimacies of their own silences, I have four core principles posted on theboard that sits in the front of my class, which every student signs at thebeginning of the year: read critically, write consciously, speak clearly, tellyour truth.

作为一名教师, 我在心中早已接纳并消化了这种信息。每一天,在我们周围, 我们都会看到沉默产生的后果, 以歧视,暴力,屠杀 和战争的形式展现在我们面前。在课堂里,我给学生们出了道难题, 让他们通过诗歌来探索 自己生活中的沉默。我们一起填补空白之处, 去欣赏它们,给它们起名字, 并试着明白 他们并不是羞耻的来源。为了在我的课堂上 创造一种文化氛围, 让学生们可以无所顾忌的分享 他们从前从未提及的事, 我在教室前面的黑板上 写下了四个核心原则, 年初的时候每名学生都签了名:批判性的阅读,有意识的写作, 清晰的说话,说实话。


And I find myself thinking a lot about that last point,tell your truth. And I realized that if I was going to ask my students to speakup, I was going to have to tell my truth and be honest with them about thetimes where I failed to do so.

在最后一条上, 我不由地思考了很多, 说出实话。我意识到 如果想让学生们畅所欲言, 我就得实话实说, 坦诚地告诉他们我曾经 还无法做到这一点。


So I tell them that growing up, as a kid in a Catholicfamily in New Orleans, during Lent I was always taught that the most meaningfulthing one could do was to give something up, sacrifice something you typicallyindulge in to prove to God you understand his sanctity. I've given up soda,McDonald's, French fries, French kisses, and everything in between. But oneyear, I gave up speaking. I figured the most valuable thing I could sacrificewas my own voice, but it was like I hadn't realized that I had given that up along time ago. I spent so much of my life telling people the things they wantedto hear instead of the things they needed to, told myself I wasn't meant to beanyone's conscience because I still had to figure out being my own, sosometimes I just wouldn't say anything, appeasing ignorance with my silence,unaware that validation doesn't need words to endorse its existence. WhenChristian was beat up for being gay, I put my hands in my pocket and walkedwith my head down as if I didn't even notice. I couldn't use my locker forweeks because the bolt on the lock reminded me of the one I had put on my lipswhen the homeless man on the corner looked at me with eyes up merely searchingfor an affirmation that he was worth seeing. I was more concerned with touchingthe screen on my Apple than actually feeding him one. When the woman at thefundraising gala said "I'm so proud of you. It must be so hard teachingthose poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently weneeded her money  more than my studentsneeded their dignity.

所以我告诉他们我在新奥尔良 一个天主教家庭长大, 在四旬斋期间, (译注:基督教在复活节前为期40天的一个节期) 大人们告诉我能做的最有意义的事 就是放弃一些事情, 牺牲你曾经所沉迷的事物, 向上帝证明你感悟到了他的圣洁。我放弃了汽水,麦当劳,薯条, 法式亲吻还有这其中的各种东西。不过有一年,我放弃了说话。我发现我能够牺牲的最有价值的东西 就是我的声音,但我还没有意识到 我已经放弃说话有很长一段时间了。我花了太多时间 告诉人们他们想要听到的东西, 而不是他们需要听到的那些, 我也告诉自己 我不想成为任何人的道德标杆, 因为我仍然需要学着以身作则, 所以有时候我一言不发,用沉默来安抚无知, 却并未意识到 其实合理性并不需要言辞 来证明其存在。当一名基督徒因其为同性恋 而遭到殴打时, 我却把双手放在口袋里, 低着头走过去, 装作什么都没看到。我有几个星期没法用我的柜子, 因为锁头上的安全栓 让我想起了之前 被我放在嘴唇上的那一枚, 那时有个角落里的流浪汉 正抬起头看着我, 仅仅想要寻找 他值得人们注意的证据。相比起给他食物, 我更关心手机上有什么好玩的。当募捐晚会上的女士 说到“我真为你感到自豪。给那些贫穷的,智商低下的孩子上课一定很难。” 我依旧没有开口,因为很明显, 相比学生们的尊严, 我们更需要她的钱。


We spend so much time listening to the things people aresaying that we rarely pay attention to the things they don't. Silence is theresidue of fear. It is feeling your flaws gut-wrench guillotine your tongue. Itis the air retreating from your chest because it doesn't feel safe in yourlungs. Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina. It is what you hearwhen there aren't enough body bags left. It is the sound after the noose isalready tied. It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain. Thereis no time to pick your battles when your battles have already picked you.

我们花费了太多时间 倾听人们正在说的事, 却不会注意到他们没说的那些。沉默是恐惧的残留物。让你无比痛苦的 意识到自己的缺点却无言以对。让你感到胸口憋闷 无法呼吸。沉默是卢旺达大屠杀。沉默是卡特里娜飓风。是当你听到没有足够的裹尸袋。是当绳索被套紧时的声音。是碳化,是锁链,是特权,是伤痛。已经没有时间决定是否要奋起反抗, 此时冲突已来到了你的面前。


I will not let silence wrap itself around my indecision.I will tell Christian that he is a lion, a sanctuary of bravery and brilliance.I will ask that homeless man what his name is and how his day was, becausesometimes all people want to be is human. I will tell that woman that mystudents can talk about transcendentalism like their last name was Thoreau, andjust because you watched one episode of "The Wire" doesn't mean youknow anything about my kids. So this year, instead of giving something up, Iwill live every day as if there were a microphone tucked under my tongue, astage on the underside of my inhibition. Because who has to have a soapbox whenall you've ever needed is your voice?

Thank you.

我不会允许沉默让我变得优柔寡断。我会告诉基督徒,他是一头狮子, 是勇气和智慧的庇护所。我会询问流浪汉的名字, 他过得怎么样,因为有时候大家只想做个真正的人。我会告诉那位女士 我的学生们会谈论先验论, 仿佛他们有着梭罗(Thoreau)家族血统,仅仅因为你看过了一集《火线》 (译注:美剧,又译为《线人》、《监听风云》), 并不意味着你很了解我的孩子们。那么今年, 我并没有放弃什么东西, 而是把每天都过得好像有个麦克风被植入进了我的嘴里, 而家里的地面就是讲台。当你只需要大声的表达你的观点时, 谁还会需要一个肥皂箱呢?(译注:美国人常站在肥皂箱上进行街头演讲)

谢谢大家。


RECOMMEND
推荐阅读353篇Ted英文演讲视频集合,收藏~
57篇经典BBC纪录片合集,收藏学习吧!
《纽约时报》年度十大好书,2019最值得看的英文书单!
54部经典经典英文名著合集,收藏贴~20部学英语必看的电影,每一部都是经典290篇双语阅读美文大合集,mark~我知道你“在看”

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存