听说《花木兰》烂,但没想到这么烂!
今日BGM,《Loyal Brave True》,Christina Aguilera
大家好,我是小爱。
迪士尼电影《花木兰》上映后差评不断。
倔强的我非不信这个邪,毕竟是迪士尼出品的大制作,差也不会差到哪里去,于是决定周末去看《花木兰》。
结果,感觉被骗了。
这哪是难看。
是太难看了!
为什么迪士尼拍其他的公主从来没有过如此断崖式下降的口碑,怎么花木兰作为迪士尼唯一的中国公主,拍出来的却是这个鬼样子。
真坑。
迪士尼不仅像尹志平一样“强奸”了仙气飘飘的小龙女刘亦菲,而且还骗了所有中国观众的期待。
电影版的《花木兰》人物塑造极其失败,简直就是笑话。
全部是工具人。
首先说女主花木兰。
这一版的花木兰,太完美,没有一点缺点。
并且没遭遇过什么磨难,也没有什么真正意义上的成长,被迫从军似乎就是开挂打怪的过程。
先是打败身边的战友,后来是以一己之力杀敌无数,再后来是干掉敌人头领。
敌人头领那么牛逼,她几乎没受什么伤,就完胜了。
电影里也没讲的花木兰小时候怎么习武练功,只讲她怎么调皮上蹿下跳满院子追鸡。
那她这一身武功从哪来的?
反正电影就用一个字解释:气。
英文叫:chi。
对,你没看错,这就是英文。
当然,她也有困难。
唯一让她最头疼的问题,就是不能痛痛快快洗个热水澡。
除此之外,一切都挺顺利的。
全程她和一个身强力壮的男人没什么两样,那么木兰作为一个女性的意义体现在哪里?
其他人物的设置更是令人无语,行为动机都特别可笑。
反派前脚杀伤力惊人,反重力的轻功直接直着身体飞上城墙,后脚遇到女主就被算计成用投石机打出雪崩来个自杀式袭击。
然后女主在雪崩中骑马救人。
这一系列稳如老狗的操作,神奇!
巩俐饰演反派女巫,这个人物做事的前因后果全部交待不清。
她是一个终极Boss般的存在,然而我根本看不懂她在干什么:
战斗力这么彪悍的一个人物,为什么忍辱负重给敌人卖命?
心有深仇大恨为什么被花木兰几句话劝得恍然大悟,弃暗投明?
最后死得也不明不白,用身体给花木兰挡箭而死,无敌的法力和巫术在生死关头全都不起作用。
看着花木兰搂着快死的女巫,两个人深情对视,不好意思,我笑了。
李连杰饰演的皇帝造型丑,头脑还不好。
女巫变身丞相后忽悠几句,他就真的独自一人去和敌人决斗。
作为一个国家的最高领导人,咋想的呢。
最后皇帝和敌人头领约架输了,被绑了起来。
这个场景简直要笑死我。
敌人头领拿着刀在皇帝面前叨逼叨就算了,反派死于话多这个规律注定是摆脱不掉。
好笑的是他居然边说边磨刀!
磨刀呲出来的火花溅到皇帝的脸上,这让敌人头领暗爽不已。
看着面无表情假装不为所动的李连杰,我裂开了。
除了人物不行,剧情的设定也垃圾。
花木兰这个故事讲的就不成功,很多情节都莫名其妙,云里雾里。
先来了解下原本的故事背景。
木兰其实不是自愿从军,她是被逼无奈,替父从军,木兰家的处境是一个不得不去的绝境。
她的决心,本意是出自一个孝道,心意已决,本来应该是整个故事最重要的一个铺垫。
动画版关于这个地方的刻画,用两分钟左右的蒙太奇描写出花木兰父母对此的反应,多次用龙的象征符号,加之配乐辅助,让我们感觉到木兰作为女性的成长和自我意识的觉醒。
动画版做到了抓住人物动机的核心,让整个故事有一个完整流畅的开头。
而真人版的《花木兰》,一开始就反复强调一个家族的荣耀,女孩子应该掩藏天赋,以嫁人为家族带来荣誉如何如何。
所以,在木兰长大后,她决心从军的目的就变味了,没有动画版那么纯。
父亲是为了家族的荣耀强行出征,而木兰则决定替父从军,一是出于孝心,二也是受到父母亲和身边人关于荣耀的洗脑。
导演也没有将木兰下定决心的心理活动表现出来,就让木兰在屋里舞了一下剑,接着就是穿上铠甲准备出征。
木兰这个大女主,没立住,垮了。
不到20分钟的时间,一个故事的开端就这样被潦草处理。
看得我内心毫无波澜,食之无味,弃之可惜。
到结局木兰立下战功衣锦返乡时,父亲这回没有在意女儿从战场上的荣誉,而是将具有极强象征意义的剑扔到一边,拥抱女儿。
这一段台词给人一种莫名其妙刻意煽情的感觉,还不是因为故事前期没有铺垫好的缘故?
电影里还有一个神乎其神的概念,贯穿始终:气。
但是这个“气”究竟是个什么玩意儿,直到电影结束也没说明白。
似乎是轻功,也似乎是内力,或者是气功。
可是说女人不能练,男人也没几个会的。
全中国似乎就花木兰、女巫和大将军会这个玩意。
这三个人的“气”,还各不相同。
女巫的“气”会飞,会变身,还能刀枪不入,花木兰的“气”相比之下啥也不是。
这就和那个时不时出来炫特效的凤凰相同,需要的时候就提出来,不需要的时候就不做解释。
和剧情有关系吗?没有。
就是一个故弄玄虚的道具。
总觉得,迪士尼是一本正经地拍了一部大烂片。
试图用这个大IP讨好中国观众,强行融入各种中国元素。
可惜他们没有耐心去了解中国。
如果严格从历史角度来看,花木兰的故事大约发生在南北朝时代。
而电影里的福建土楼,始于宋元时期。
就这个建筑问题,前后差了500年。
而且当时福建土楼当时还是在南朝的地盘上,不可能去帮着北朝的皇帝去打西边的敌人。
《木兰辞》里的那一句“双兔傍地走,安能辨我是雌雄”,导演就直接给我们拍了两只兔子。
“我骑着马看到两只兔子并排奔跑,我想一个是男的,一个应该是女的,但是你知道,你不能真的分辨得出来,因为它跑得非常的快。”
我看到这个台词的时候,以为是中文翻译的问题。
定睛一看,人家英文就是这么写的。
“四两拨千斤”翻译成英文就变成 “四盎司可以移动一千磅”。
迪士尼明显在偷懒。
不止中文台词听着违和,人家外国人也根本不懂什么意思。
至于其他别扭的台词,我就不一一举例了。
还有独特的服化道审美,粗糙得和闹着玩似的。
以及缺经费的土味海报。
这不是到中国水土不服,这是到哪哪都水土不服。
花2个多亿拍出来的大片,就这?
迷惑的场景,迷惑的剧情,迷惑的人物,迷惑的台词。
2个多小时究竟要表达什么,究竟让我们看什么?
白瞎巩俐,李连杰,甄子丹,刘亦菲,郑佩佩这些豪华演员的配置。
有意思的是,电影在国内正式上映后,豆瓣评分从4.7分涨回了4.9分。
有可能是很多网友看在神仙姐姐的份上,没有忍心打低分。
可我还是觉得,迪士尼这回不够地道。
4.9分我觉得都太高。
用中国IP捞钱,还敢不走心。
是觉得我们中国观众好糊弄还是怎样?
难道我们这么多年的国产商业大烂片是白看的吗?