首先在应用语言学领域,比如学语言还有没有必要?机器翻译是否会取代人工翻译?回答问题前,我们可先来看看这段略带文学性的文字在谷歌翻译中的效果:
“英语会变成一个强势语言,是因为在英语的世界里出现了累积了强大的创造力:用英语思考的人写出来《大宪章》,发明了蒸汽机和电灯,发动了成功的革命,船坚炮利无所不克,万商出动纵横海上,订下了民主规范,领先了科技的发展,又在思想艺术的领域里出类拔萃,是深邃的思想和创造力造就了语言的强势,不是语言带来了深邃的思想和创造力——龙应台《龙应台的香港笔记》”
谷歌翻译如下:
“English becomes a strong language because of the accumulation of powerful creativity in the English world:People who think in English wrote Magna Carta invented steam engines and electric lights and launched a succesful revolution the ship the artillery can be omnipotent, and Wanshang dispatched the sea,set the dimacratic norms ,led the development of science and technology and excelled in the field of ideological and art ,it is the deep thought and creativity that makes language strong ,not the language.Brought the deep thoughts and creativity. ”
对于这样一段文字来说,谷歌翻译的准确性的确不错,作为英语二语者,我们能发现的错误只有很少几处,但是,我把这段文字发给英语母语者,他还是觉得别扭,于是他根据自己的母语语感在不改变原文原义的基础上进行了一番润色:
“English has became a strong language because of the accumulation of creativity in the English world:People who think in English wrote Magna Carta invented steam engines and electric lights and launched a succesful revolution ,their ship and artillery were omnipotent, Thousands of English-speaking businessmen travelled in ships and created an empire.English-speaking people set the dimacratic norms ,led the development of science and technology, and excelled in the field of ideological and art ,it is the deep thought and creativity that has made language strong ,not the language itself. ”
当我们把这段地道的英文翻译再次放入谷歌的“英译中”时,然后再和龙应台的原文进行对比:
作为汉语母语者,我们显然能感受到两个版本的语言上有显著的差异,龙的语言我们可以称为文学语言,而翻译的版本只能起到达意的效果,缺乏语言的气势和渲染力。
2017年,微软亚洲研究院与雷德蒙研究院的研究员声称,其研发的机器翻译系统在新闻报道的中译英上达到了人类译者专业水平,看到这些报道,近些年来在填报高考志愿时,很多想学习英语专业并有志于从事翻译事业的学生都被劝退了,人工智能浪潮下,我也不敢说翻译从业者的将来是否乐观,但目前真正从事翻译事业的人也坚信:如果机器完全理解了人类语言,那不是人工翻译的末日而是人类的末日。
其实机器翻译和真正的人脑翻译还是具有相当差距的,这个差距在商务、法律等技术性应用文本上可能小一点,但在人文社科类,比如文学文本上的翻译差距就很大了,不仅如此,在针对日常谈话的口译中,语气、情感方面的传递也非常微妙,不了解一个人的情况,很难把这个人的言下之意了解清楚。
还有,除去文学翻译,其实技术文档也没有达到出版质量,往往还需要以后审稿和译后编辑,但机器翻译最为人称道的可能就是它的效率,有了机器翻译的存在可以节省译者90%的时间,毫无疑问,新时代的译者将是掌握语言、文化、翻译技能的综合性人才。
我们再回到标题中的问题:人工智能将会带来什么影响?如果是语言翻译领域,那么翻译专业的人才培养将会更加注重掌握机器翻译技术的人才,会增加相关译后编辑课程培养以及机器翻译技术的应用。如果是语言研究,那么人工智能技术会带来大数据和数字技术的方法和理论研究。如果是语言教学领域,那么智能教学技术将会十分具有前景。