全国政协常委、中国书法家协会主席苏士澍为吴长江作品题词
The member of the Standing Committee of CPPCC National Committee, the Chairman of the Chinese Calligraphers Association, Su Shishu, gives the poem to Wu Changjiang’s works.
初心方寸,咫尺匠心。对艺术家而言,初心不忘,方能回答时代之问;匠心施彩,方能迈向艺术之峰。著名熊猫画家吴长江,正是秉持这样的初心、匠心、艺心和善心,让大熊猫形象“萌起来”、“动起来”、“乐起来”,以熊猫之名,与世界相拥,让熊猫文化,与世界共享。不可否认,他笔下的一幅幅熊猫作品,是对“大美中国、生态中国、人文中国”的一次次深情礼赞,是“感国运之变化、发时代之先声”的倾情引领,是从“黑白相间”到“色彩斑斓”的构图新探,是“国宝工匠”在新时代对“艺术何往、艺术何为”的潜心追问,是让世界认知“中国文化符号”的碰撞与融合。业界看来,“多匠心、艺从容”,正是吴长江对艺术的修为,造就他在熊猫画坛中精湛传神并成就功名,其熊猫作品以国礼品牌更是在国际文化交流中显作为,成为对外文化交流的丹青信物,受到艺术品收藏市场的关注和欢迎。
The original intention was simple, every inch is in the heart. For artists, only if they remember the original intention, will they be able to answer the question of the time; only if they carry out ingenuity, will they reach the peak of art. The famous panda painter, Wu Changjiang, is just the one who holds his intention, ingenuity, art, and kindness to make the figures of pandas “cute”, “lively”, and “happy”. In the name of the panda, embracing the world, and letting the world share the panda culture. It is impossible to deny that every piece of his panda works is a praise to “Beautiful China, Eco China, Literary China.” And are also a lead to “feeling the change of the country, making the early sound of the era,” are the new exploration of the composition from “black and white” to “full of color,” are the inquire of “the artisan of the national treasure” to “where is art, what is art” in this new era, and are the clash and blend of the “Chinese Cultural Symbol” that was announced to the world. From the perspective of the industry, “plenty of ingenuity, a calm art” is the level of Wu Changjiang has towards art and that brings up his name in the altar of panda paintings, his panda works as the national gift become a prominent figure in international cultural exchanges, turn into the symbol of foreign cultural exchange, and are welcomed as well as being followed closely by the art collection market.大熊猫是中国国宝,也是人类共有的珍贵遗产,当然也是最有“灵气”的动物。吴长江在画作中,就是要通过刻画熊猫的“萌”与“善”,向世界诠释什么是“万物有灵”。在他看来,大熊猫是地球上最为罕见的“世界萌宠”,没有哪种动物能像大熊猫这样,“同化”了大家的审美观——无不为它的“萌”与“善”而心动。吴长江对大熊猫的姿态以及其文化内涵挖掘深刻,把生态国宝创作成文化之上品,通过超写实工笔技法,把大熊猫画得形神兼备,惟妙惟肖。他的笔墨之下,一只只大熊猫散发着精气神,满溢着情与趣,承载着艺术家对世界人民的深情之邀。其作品以国礼之贵赠送给潘基文、奥巴马、普京、奥朗德、文在寅等国际政要,激荡起超越国界的情感共鸣。能在国际文化交流的宏大空间里如鱼得水,说明他的熊猫作品不但有技法的独门精湛,还有文化弘扬的神风典范。
Panda is the national treasure of China, it is also a common precious heritage of humans, and of course, it is also the most “lively” animal. In Wu Changjiang’s paintings, he conveys what is “Animism” by portraying the “cuteness” and “kindness” of pandas. From his eyes, pandas are the rarest “world pet”, there is no other animal like pandas, “assimilating” everyone’s aesthetic standard --- no one is not moved by their “cuteness” and “kindness”. Wu’s mining on the posture and the connotation of pandas are profound, he creates ecological national treasures as cultural superior, paints the pandas with figure and spirit, wonderful and lifelike with the techniques of the traditional Chinese realistic paintings. Under his brush, every one of the pandas expresses their soul, full of emotions and fun, carrying the invitation of the artist to the people of the world. His works were presented as gifts to Ban Ki-moon, Obama, Putin, Hollande, Moon Jae-in, and other international politicians, inspiring cross-broader emotional resonance. Being able to shuttle in the enormous space of international cultural exchange, means that his panda works not only have unique skills but also are a superb example of cultural promotion.品鉴吴长江的熊猫山水作品,其在笔墨技法上显得法度严谨,毫不粗糙。线条造型的质感明显,长线勾勒流畅润滑,不生结节,一气呵成。短线结组有序,不散不凌,结构严谨,无一笔成散兵游勇。水墨与色彩的点染罩染非常细腻,色不碍墨,墨不碍色,层次相当分明。不染纤尘,干净俊雅,有风神沐目的灵通动感。
To evaluate Wu’s panda and landscape works, his use of ink and brush are very rigorous, not rough in any way. The texture of lines are obvious, the long lines are smooth, nodules less, and in one go. The shorter segments are organized, not loose nor messy, with a strict structure, there is no stroke that is a straggler. The ink and color cover the canvas neatly, the color does not hinder the ink, the ink does not bother the color, and the layers are clear. Spotless, clean and elegant, with a well-informed dynamic.
从画面空间来看,吴长江的作品布置有序,紧疏有致,除了东方式的构图法度,还介入了油画透视的比例结构,空间显有厚度,画面的情景感有更加阔绰的安放空间,产生了人人都能看得懂的叙事性语言,雅俗共赏,悦目有方。他借助工笔画与油画写实的技法沟通,让工笔创作融进新的艺术表现形式,熊猫绘画不再是文人戏墨的小家子气,也不再是匠人制作的范式呆板,让“美术”真正拥有至美的本质实践。画是美的,美得让人口服心服,恰是法不欺人、功不欺世的见证。
From the space aspect, Wu’s works are well organized with tightness and looseness in the right proportion. Despite the eastern composition method, he added the transparency ratio structures of oil paintings, space has its thickness, the picture’s scenery has a larger placing area, producing a narrative language that everyone understands, and it is pleasing to the eyes. He borrowed the traditional Chinese realistic painting and oil painting’s techniques, making the creation to blend into a new artistic way of expression, the panda painting is no longer stingy and rigid, letting “art” to actually have its nature. The paintings are beautiful, they are beautiful enough to convince people, just as a witness that the law does not deceive people, the effort does not trick the world.画坛无数丹青手,各依专成留功名。吴长江的熊猫画探索创作,要义并不仅是画画的表面,而是要借绘画进行文化交流的初心。以东方审美的文化魅力行走世界,让传统文化走出去,并且大道畅行四方馈誉,吴长江有不但做得到,而且做得非常优秀,所以他的熊猫作品曾经在联合国总部、法国巴黎、日本东京、英国伦敦的艺术殿堂进行一次又一次的精彩展出,获得了良好的文化交流反响。如今,选派到香港文联担任常务副主席的吴长江有了更大的担当,正致力于通过这一全港最大、最具艺术权威性的文艺组织,团结带领更多的华人艺术家,为香港融入中华民族伟大复兴的壮阔征程贡献“最美力量”。
There are many painters, each known for their own achievements. Wu Changjiang’s panda exploring creations are not just for the surface of the painting, but to use it to process cultural communication. Walking the world with the cultural charms of eastern aesthetics, spreading traditional customs, and traveling freely, receiving compliments from all. He was not only able to do it, but he did outstandingly, therefore, his panda works were exhibited again and again in the United Nations Headquarters, Paris, Tokyo, and London’s art halls, all gaining good reflections. Today, Wu Changjiang who is being selected to serve as the Administrative Vice-Chairman of the Federation of Literary and Art Circles of the Hong Kong Special Administrative Region has bigger responsibilities, trying to join more Chinese artists to contribute the “most fascinating power” for the grand renaissance of Chinese ethnicity to Hong Kong via the biggest and the most authoritative literary and art organization in the city.
施以法度,介入修行,让法度严谨色彩悦目的熊猫作品打上“国宝工匠”和“文化交流使者”的标签,和平与友爱寓意其中,这应该是美术史上的精彩一笔。
(作者杨晓峰系新华社记者)
Impose a rule and intervene in spiritual practice, letting the rigorous regulated and eye-pleasing colored panda works to be tagged with “the artisan of the national treasure” and “the envoy of cultural exchange”, including peace and fraternity, this should be a wonderful stroke in the art history.(Author Yang Xiaofeng, a journalist of Xinhua New Agency )
吴长江作品欣赏:
Wu Changjiang’s Work Appreciation
油画《安逸》180X90cm
Oil Painting “Comfortable”
油画《荡秋千》180X90cm
Oil Painting “Swinging”
油画《改善生活》240X120cm
Oil Painting “Changing Life”
油画《观察》180X95cm
Oil Painting “Observing”
油画《您好》90X90cm
Oil Painting “Hello”
油画《我要歌唱》180X90cm
Oil Painting “I Want to Sing”
油画《中华瑰宝、拥抱世界》180X90cm
Oil Painting “Chinese Treasure, Embrace the World”
油画《有点累》90X90cm
Oil Painting “A Little Tired”
国画《佛宝图》240X120cm
Chinese Traditional Painting “Buddhist Jewel”
国画《九寨天堂、国宝家园》360X145cm
Chinese Traditional Painting “Jiuzhai Heaven, Home of Treasure”
艺术家简介Artist’s Introduction吴长江,男,汉族,二十世纪七十年代出生四川省巴中市南江县,当代著名书画家、熊猫油画家,国家一级美术师。现为香港特别行政区对外文化交流协会主席,香港特别行政区文学艺术界联合会副主席、香港美术家协会常务副主席、香港艺术研究院院长、香港香江书画院院长,中央国家机关书画院副院长、四川省硬笔书法家协会名誉主席等。
Wu Changjiang, male, Han ethnicity, born in the 70s of the 20th century in Nanjiang county of Bazhong City, Sichuan, modern famous calligrapher, panda oil painter, national first-class artist. Currently the Chairman of Hong Kong Special Administrative Region’s International Culture Association, the Vice-Chairman of the Federation of Literary and Art Circles Hong Kong Special Administrative Region, Hong Kong Artists Association Administrative Vice-Chairman, Principal of Hong Kong Academy of Art, Principal of Hong Kong Xiangjiang Academy of Painting and Calligraphy, Vice President of the Central Painting and Calligraphy Academy, the Honorary Chairman of the Sichuan Hard-Pen Calligraphers Association, etc..
2019年7月,吴长江先生拜会联合国前秘书长潘基文
July 2019, Mr. Wu Changjiang meets with the former Secretary-General of the United Nations Ban Ki-moon近三十多年来,吴长江先后为社会各界创作书法美术作品上千件,其中丈六以上大山水画作品近五十幅被英国大英博物馆、自然历史博物馆、法国卢浮宫、法国自然历史博物馆、美国纽约历史博物馆、丹麦王国驻华大使馆以及人民大会堂、钓鱼台国宾馆、国家水利部、外交部、教育部、国家大熊猫管理局、四川人大会议中心、四川省应急大厅、巴中机场、巴中舰以及香港特区政府、中联办等重要会议场所选用。他的熊猫作品多次获得国际国内文化艺术大奖,大量作品被国内外艺术机构收藏,其中工笔熊猫被党和国家领导人赠送给潘基文、奥巴马、普京、奥朗德、文在寅等五十多位国际政要,以及爱国人士董建华、梁振英、何厚铧、崔世安、马英九、连战、吴伯雄、江丙坤、宋楚瑜等港澳台同胞。
For nearly 30 years, Wu Changjiang created thousands of calligraphy and artworks for elites of different circles, among those landscape works that are more than 18 meters long, about 50 of them were selected and used by The British Museum, Natural History Museum, Louvre Museum, French National Museum of Natural History, New York History Museum, Royal Danish Embassy and the Great Hall of People, Diaoyutai Guesthouse, Ministry of Water Resources of the People's Republic of China, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Education, National Panda Administration, Sichuan People's Congress Conference Center, Sichuan Emergency Hall, Bazhong Airport, Bazhong Ship, and Government of Hong Kong, Hong Kong Liaison Office, and other important meeting places. His panda works have won many international and domestic cultural and art awards, and a large number of works have been collected by domestic and foreign art institutions. Among them, the panda works were donated by the party and state leaders to more than 50 international politicians such as Ban Ki-moon, Obama, Putin, Hollande, Moon Jae-in, and patriots such as Tung Chee-hwa, Leung Chun-ying, Edmund Ho Hau Wah, Fernando Chui Sai On, Ma Ying-jeou, Lien Chan, Wu Po-hsiung, Chiang Pin-kung, James Soong Chu-yu, and other Hong Kong, Macao, and Taiwan compatriots.
吴长江向法国前总统弗朗索瓦.奥朗德赠送国礼熊猫作品
Wu Changjiang presents panda work as a national gift to the former President of France François Hollande
吴长江在北京钓鱼台国宾馆画展欢迎前哥斯达黎加女总统米兰达莅临指导
Wu Changjiang welcomes the former President of Costa Rica Laura Chinchilla Miranda on the exhibition at Beijing Diaoyutai Guesthouse.
吴长江拜会前欧盟前主席、爱尔兰总理伯蒂•埃亨
Wu Changjiang meets with the former President of the European Union, Prime Minister of Ireland Bertie Ahern
吴长江拜会前保加利亚总统彼得•斯托扬诺夫
Wu Changjiang meets with the former President of Bulgaria Petar Stoyanov
吴长江拜会前玻利维亚总统豪尔赫•基罗加
Wu Changjiang meets with the former President of Bolivia Jorge Quiroga
吴长江拜会前马耳他总理劳伦斯•贡齐
Wu Changjiang meets with the former Prime Minister of Malta Lawrence Gonzi
吴长江拜会前圣马力诺总统吉安•弗朗哥•泰伦齐
Wu Changjiang meets with the former President of San Marino Gian Franco Terenzi
吴长江拜会前斯洛文尼亚总统达尼洛•图尔克
Wu Changjiang meets with the former President of Slovenia Danilo Türk
吴长江拜会前乌克兰总统维克托•尤先科
Wu Changjiang meets with the former President of Ukraine Viktor Yushchenko
吴长江拜会前乌拉圭总统路易斯•阿尔韦托•拉卡列
Wu Changjiang meets with the former President of Uruguay Luis Alberto Lacalle
吴长江拜会前匈牙利总理迈杰希•彼得
Wu Changjiang meets with the former Prime Minister of Hungary Péter Medgyessy
2019年8月,吴长江先生向塞浦路斯总统、斯洛文尼亚总统、墨西哥总统、哥斯达黎加总统、厄瓜多尔总统、马耳他总理、马里总理、乌克兰总统、玻利维亚总统赠送熊猫画作。
August 2019, Mr. Wu Changjiang presented panda paintings to the President of Cyprus, the President of Mexico, the President of Costa Rica, the President of Ecuador, the Prime Minister of Malta, the Prime Minister of Mali, the President of Ukraine, and the President of Bolivia.吴长江先生多次随文化部、外交部、中国对外友协、北京市政府、四川省人民政府、国家大熊猫管理局、成都大熊猫繁育研究基地到联合国总部、法国巴黎卢浮宫、日本东京国立美术馆、英国大英博物馆、丹麦国家博物馆等地举办展出。他从艺三十年来,书画之余先后做过教师,新闻记者,国家级、省级媒体杂志社社长、总编辑,省级有关部门负责人等。
Mr. Wu Changjiang held exhibitions with the Ministry of Culture, Ministry of Foreign Affairs, China Foreign Friendship Association, Government of Beijing, People’s Government of Sichuan, National Panda Administration, Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding in the United Nations Headquarters, the Louvre Museum, The National Art Center of Tokyo, The British Museum, The National Museum of Denmark, etc.. From his 30 years of engaging in art, he had been a teacher, a news reporter, President and Chief Editor of national and provincial magazines, the person in charge of provincial departments, etc..吴长江先生接受美国前能源部部长、诺贝尔物理学奖获得者,中国科学院外籍院士朱棣文先生颁发收藏证书!
Mr. Wu Changjiang receives the collection certificate presented from the former Minister of the United States Department of Energy, Nobel Prize Winner in Physics, and a foreign academician of the Chinese Academy of Sciences, Steven Chu!
吴长江熊猫作品庆祝70周年主题展人民大会堂开幕式现场
Wu Changjiang’s Panda Paintings Celebrates the 70-year anniversary in the Great Hall of People.
吴长江的熊猫作品已作为一种特殊的“文化符号”被各界认同,连结起了与世界各团体组织之间沟通之桥。先后有来自美国、英国、澳大利亚、以色列的七位诺贝尔奖获得者与吴长江的熊猫作品结缘,激荡起超越国界的情感共鸣。他也因此成为唯一将熊猫书画与世界顶尖大奖深度融合的中国艺术家。
Wu Changjiang’s panda works are already acknowledged by different circles as a special “Cultural Symbol”, connecting the bridge of communication of different organizations in the world. One after the other, Wu’s works met seven Nobel Prize Winners from the U.S., U.K, Australia, and Israel, inspiring cross-broader emotional resonance. Therefore, he becomes the only Chinese artist who blends panda arts with the world’s top awards.
整理:Lisa
编译:Cindy & Mary
Go to "Discover" > "Top Stories" > "Wow"