每日天声人语对译分享:2017年8月30日(水)世界のセキガハラ
世界のセキガハラ
世界的关原
「世界3大」をうたう文物は世にあまたある。珍味、夜景、発明、劇場、映画祭。だが「世界3大古戦場」とは寡聞にして知らなかった。ナポレオンの栄華を終わらせた欧州ワーテルロー、リンカーン大統領が名演説をした米ゲティズバーグ、そしてわが関ケ原だという
世界上有许多被称为“世界三大”的文物。有美食,夜景,发明,剧场,电影节。可能因为我孤陋寡闻吧,我还从来都没有听说过“世界三大古战场”。这三大战场据说是拿破仑辉煌的终结地欧洲滑铁卢,林肯总统发表过著名演说的地方美国葛底斯堡,以及日本的关原。
▼提唱するのは岐阜県と関ケ原町である。世界史に刻まれた戦争と並び立つものだろうか。「たしかに世界3大と銘打てるかは微妙です。時代も影響も違います」と町歴史民俗資料館長の飯沼暢康(のぶやす)さん(60)。「でも共通点はある。十数万の兵が動員されたこと、戦いが時代の雌雄を決したことです」
提出这个说法的是岐阜县和关原町,这战场是否能与铭刻在世界史上的战争相提并论呢?“关原之战是否可以被称为世界三大战役呢?这其实还很微妙。毕竟时代与影响都不同”街道历史民俗资料馆长饭沼畅康这样说道。“但是这些战役也有共通点,那就是发动了数十万的兵力,用战争一决天下的雌雄。”
▼県と町は昨春、2都市から市幹部らを招いて「古戦場サミット」を開いた。今週は知事らがワーテルローを訪ね、姉妹古戦場協定を交わす。折しも映画「関ケ原」が公開され、地元に追い風が吹く
岐阜县与关原町在去年春天,迎来了另外两座城市的领导们。举行了一场“古战场研讨会”。本周知事等人将造访滑铁卢,并签订友好古战场协定。届时电影《关原》也将会上映,将会给当地带来一股热潮。
▼「歴史の授業で有名なわりに観光にいかせていない」。町にはかねて歯がゆさがあった。欧米の古戦場観光を調べ、提携話に発展したそうだ
“虽然在历史课上非常有名,但是它对于观光并没有起多大作用”,因此当地居民早就对此忧心忡忡。于是政府便研究了欧美古战场的观光旅游,发现他们好像一起合作共同发展了。
▼世界3大と言うなら、関ケ原よりもスペインが地中海を制した海戦の舞台レパント、『三国志』で名高い赤壁が浮かぶ。アレクサンドロス大王の戦勝の地イッソスもある
如果要说世界三大古战场的话,除了关原我还会想到西班牙在地中海搭建的海战舞台勒班陀,《三国志》中著名的赤壁,还有亚历山大大帝的制胜之地伊苏城。
▼歴史ファンならずとも議論は尽きないが、それにしても世界3大の名乗りは気宇壮大である。果敢さもここに至るといっそすがすがしい。ほかのどんな合戦が重要か、海外の目に関ケ原はどう映るのか。歴史の面白さを知る糸口としては格好のテーマだろう。
对此即使不是历史的热衷者也会争论不休,但是这三大战役“世界三大”的头衔依然气宇轩昂。当机立断在这里就显得非常干脆爽快。还有其他什么重要的战役吗?在外国人眼里关原是怎么样的呢?为了引起大家对历史的兴趣,这是个非常好的主题吧!