同时学习英语和日语,会相互干扰吗?
.
近几年来,特别是沿海地区,用日语参加高考的人越来越多。相比高考英语要求掌握的近4000个单词,高考日语只要求2000左右,在词汇量上就降低了学习的难度。同时,词汇量低,也决定了日语高考的难度远低于英语。
另外,长期以来日本的动漫、游戏对中国的影响,不少大学生也开始学习日语。
基于以上的现状,不少同学会问:如何在学日语的同时,不会干扰到已有的英语学习?
根据我学习英语、日语、西班牙语的经验来看,不管同时学习两种还是更多的语言,只要掌握了正确的学习方式,就不会互相干扰。
觉得会互相干扰的同学,普遍担心两点:
● 发音
● 外语思维
➤ 为什么很多人认为学习日语会影响英语的发音?
现在网络太发达,各种娱乐性的视频中,都少不了黑日本人英语发音的“日式英语”片段。
例如:reason
日式英语会读成“累增”。
确实很恐怖,音变大到几乎分辨不能。
造成日式英语的原因是日语本身没有卷舌音,因此“ri(日)”的音会被发成“li(粒)”。另外,日语习惯把英语单词用片假名的形式,直接音译为日语单词,彻底融入到他们的语言中,说得多了,自然改不过来。
例如:
king→キング
egg→エッグ
发音几乎变成两个不相关的词。
▼
▋ 为什么很多人认为学习日语会影响英语的思维表达?
如果对外语思维的定义不是很了解,大家可以先看这篇:
《所谓”日语思维”到底有多高大上?》
这个问题产生的源头来自类似下面的小测试:
“还能第一时间回想起这些词用英语怎么说吗?”
1.原来如此
2.厉害
3.过分
4.糟糕了
5.不是吧
6.没关系
7.等一下
8.骗人的吧
9.怎么办
10.不要这样
是不是对于绝大部分,你的第一反应是日语的表达?
原因很简单:我们从小就要学英语,多用于应试,不会高频率出现太多的上面那种日常表达;而日语绝大部分人是通过动漫、日剧、游戏来接触,以日常生活为主,所以看多了,对上面的日常表达自然熟记于心。
但对于一个老司机,第一反应英语和日语都有,少部分还有西语版本的。
以前两个为例:
1.原来如此——I see/なるほど/そうか/そうですね
2.厉害——Awesome/Badass/すごい
▼
▋ 如何在学日语的同时,不会干扰到已有的英语学习?
回到这个问题,正确的学习方式是什么?
答案:水平梯度+限定范围。
1. 水平梯度
先把A语言学到初级水平后,再开始B语言的学习。
大部分人会先学英语,只要把英语学到掌握2000单词,能完成词汇量范围内的阅读和听力,就算达到初级。此时再同时学日语,只要英语的学习不中断,就不会干扰。
参考初级标准:
英语——初中毕业的英语
日语——N3
西班牙语——A2
2. 限定范围
我们学习不同语言的应用范围是不同的,即使有部分重合,也不可能完全把英语学过的内容,再用日语学一遍。
就像前面所说,中国人学英语多用在应试上,除非有出国等刚需,否则很少有人会专注训练英语的日常生活表达,所以即使不会关系也不大。
而日语主要用在看动漫等,日常表达反而是重点,应试与否变得并不重要。
看到这里大家明白了吧,刚刚那个小测试真实能说明的并不是英语和日语会互相干扰,而是每个人对不同语言应用的范围不同,造成的熟练度或相应表达是否接触过的差别。
再次以我为例,对于“厉害”的英语表达,我看的科幻电影比较多,接触到的是“awesome”,但玩了一款丧尸游戏《腐烂国度》,如果带着队友搞定了很多丧尸,队友就会说“You are such a badass, you know?”若是没有这一段经历,我完全不可能知道“badass”还可以表达“厉害”这个含义。
因此,当两门语言学习过相同的内容时,要用的时候,第一反应是哪个,通常取决于哪门语言在这部分内容达到的熟练度更高。但有一个“极其熟练”的门槛,一旦越过,碰到时,两门语言的表达都会快速反应出,具体顺序一般为语言的学习顺序。
在这里,给“极其熟练”的门槛做一个量化:
1.第一次记住这个表达后的一个月内,按照遗忘曲线复习5~7次。
2.第一次记住这个表达后的一年内,在听说读写中的任意场合应用累积达到7次。
只要同时满足以上2个条件,就达到了“极其熟练”的门槛。
小结
● 一门语言达到初级水平后再学习新的语言,就可避免互相干扰。
● 不同语言的相同表达,需要达到“极其熟练”的门槛后,才能保证转换自如且不互相干扰。
● 所以,同时学日语和英语,造成干扰的不是语言学习本身,而是学习的方式。