查看原文
其他

许国璋高研院青年学者讲堂 第三讲 翻译家的独特经验与普遍意义——以葛浩文和杜特莱为例

许国璋高研院青年学者讲堂

第三讲  翻译家的独特经验与普遍意义——以葛浩文和杜特莱为例


主讲人:刘云虹  南京大学  教授  博导

时间:2021121416:00-17:30

线上:扫码加入“外研社·U讲堂社区”钉钉群


      腾讯会议号:190 345 245

主办:北京外国语大学许国璋语言高等研究院

讲座内容:翻译家是翻译活动中最为活跃的因素之一。本讲座将对比考察美国翻译家葛浩文和法国翻译家杜特莱的独特翻译经验,带领大家深刻把握翻译本质与价值,重新认识翻译家的在场与历史贡献,探寻与构建其对于中国文学外译的普遍意义。

讲座人简介:刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师,南京大学赵世良讲座教授,教育部“长江学者奖励计划”青年学者,兼任教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会法语分委员会副主任委员、中国翻译协会跨文化交流研究委员会副会长、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中外语言文化比较学会中法语言文化比较研究会副会长、中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事、江苏省翻译协会副会长、南京翻译家协会会长。主要从事翻译理论研究与翻译实践,出版著作6部、参著3部、发表学术论文50余篇,翻译出版法国文学与社科名著10余部;主持国家社科基金项目等各类项目7项;获教育部高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)二等奖1项(2020)、江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖2项(20162020)、二等奖1项(2014);作为团队核心成员,获国家级教学成果一等奖(2018)。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存