查看原文
其他

许国璋高研院学术讲堂 第五十四讲 《红楼梦》两个英文版本的人物塑造对比:基于语料库的方法

许国璋高研院学术讲堂

第五十四讲 《红楼梦》两个英文版本的人物塑造对比:基于语料库的方法

主讲人:黄立波

西安外国语大学  教授、博士生导师

时间:202210281500-1630

线上:扫码加入“外研社·U讲堂社区”钉钉群

主办:北京外国语大学许国璋语言高等研究院

讲座内容:《红楼梦》中的判词预言了作品中主要人物的命运,在小说的人物塑造中发挥着重要作用。本讲以《红楼梦》两个英译本构成的类比语料库为基础,对两个英译本中主要的十二个女性角色塑造进行比较研究。重点是识别两种英文翻译中人物塑造模式的差异性。考察中使用了语料库统计数据,并从多个角度对存在的差异进行了解释。

讲座人简介:黄立波,西安外国语大学外国语言文学研究院院长,教授,博士,博士生导师,毛泽东著作翻译研究中心负责人。香港理工大学博士后,美国加州大学伯克利分校富布赖特高级访问学者。主要研究领域包括:翻译学、语料库语言学、翻译文化史等。出版专著、编著、译著8部,主持各类省部级以上项目近10项。担任中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会常务理事、中国英汉语比较研究会语料库语言学研究会理事等。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存