其他

Fashion News of the Week

2017-04-26 KEINS FASHION KEINS

By David&Crystal

04/26

Weekly Look

当周最佳着装


Minidress season is officially here. Making the case for shorter hemlines is Karlie Kloss, who put a sporty touch on the flirty style staple. Stepping out for an appearance on The Today Show, Kloss threw on a slick bomber jacket over a color-blocked dress with a cool Pop Art motif.


迷你连衣裙季正式到了。像Karlie Kloss 一样用更短的裙摆迎接这个季节吧。Kloss以一件滑料飞行员夹克内搭一件色彩斑斓的时髦波普艺术裙出席今日秀,娴熟地将运动与性感结合在了一起。


The silk-satin coat wasn’t exactly the most practical choice of outerwear given the rain forecast, though it worked wonders for the knit dress she wore underneath. The kicky micro length highlighted the supermodel’s mile-long legs. She elevated the look with a pair of strappy stilettos in bright red, which popped against her black jacket and tied in nicely with the pattern up top.


丝缎类夹克虽然并不是雨季的最佳选择,但它的确和里面那件针织连身裙异常相称,裙长也刚刚好地衬托出这位超模的大长腿,同时,亮红色麂皮系带高跟与外套和裙子都极其呼应。

 


Celebrity Style

时髦名流


Selena Gomez and The Weeknd are moving their whirlwind romance to South America. The Weeknd (né Abel Tesfaye) is on his Starboy world tour, and Gomez, ever the supportive girlfriend, joined him in São Paulo.


Selena Gomez和 The Weeknd 将他们的爱情旋风带到了南美洲。 The Weeknd (né Abel Tesfaye) 正在进行他的 Starboy 世界巡演,作为一个合格女友,Gomaz 陪着他到了圣保罗。

 


The next day, Gomez and Tesfaye stepped out on the streets of Buenos Aires. Gomez hit a fun and flirty note in an asymmetrical dress. Thanks to a handkerchief hem and spaghetti straps, the frock’s executive motif had an out-of-office slant. She kept her accessories just as casual: Converse Jack Purcell sneakers and her signature sunglasses.


次日,他们现身布宜诺斯艾利斯街头,Gomez身着一件既有趣又性感的不对称连身裙。多亏了手帕状褶边和细肩带,让这条裙子从职场风化为时髦。配饰依旧是她最爱的匡威开口笑球鞋和她标志性的那款太阳镜。


Tesfaye wore a camouflage Valentino varsity jacket. With Gucci tennis shoes, Tesfaye and Gomez were perfectly in step. Here’s hoping they’ll continue to coordinate their style so well on the upcoming Chilean leg of the tour.


Tesfaye 穿着Valentino迷彩棒球夹克。一双Gucci小白鞋与Gomes的十分呼应。 希望他们在下一站智利之旅也能保持这样协调的情侣搭配。

 

 

Makeup

当红彩妆


Even for the greatest spring enthusiast, the prevalence of cherry blossom snaps on Instagram feeds, the plethora of rose-print dresses in window displays, and, of course, the ubiquity of floral crowns (especially evident now that festival season is in full bloom), could call to mind a certain iconic movie line—“Florals? For Spring? Groundbreaking.” But in the case of Kailijumei’s new floral lipsticks, they just may be.


社交媒体上的樱花自拍的泛滥,街头橱窗里随处可见的玫瑰印花裙,到处都看得到的花冠头饰(特别是现在正值音乐节季),即使是最狂热的春天爱好者此时此刻也会想起那句经典的电影台词(穿Prada的女魔头) – “春天穿印花?还能再无趣点吗?” 但 Kailijumei 新出的花朵口红,还真的是意外地有趣又应季。


The small Chinese cosmetics company’s new jelly lipsticks contain real florets. These flowers, unlike the hydrangeas, and peonies filling our homes, will last long past spring.


这家小小的中国化妆品公司新出的果冻口红里面是真的花朵。这些花朵,不像我们家里的绣球和芍药,它们可以保持整个春天。



 

Living

生活方式

Sometimes a place captures your imagination—whether you’ve actually visited or only heard tales of its charms. In the case of Positano on Italy’s “divine” Amalfi Coast, you need only to see one or two photos of the rocky coastline, hidden beaches and quaint village to know it must immediately be added to your travel list.


有时候一个地方能让你浮想联翩,不管你是真的去过了还是只是听说过它的美。位于意大利无与伦比的阿马尔菲海岸的波西塔诺就是这样一个地方。怪石嶙峋的海岸线,隐秘的沙滩,古老的村庄,光是看一两张照片你就会立刻把它加进你的旅行清单里。


The same could be said of Villa San Giacomo, a massive 18th-century villa perched on Positano’s highest point. With its pink facade, intricately tiled floors, patterned furniture, frescoed walls, and sweeping terrace views, it looks like something out of a candy-colored vacation dream. And with summer on the horizon, it is time to start thinking about how to make those candy-tinted vacation dreams a reality. (Or at the very least, time to set some very important “some day” goals.)


圣贾科莫别墅酒店也是这样一个地方 – 波西塔诺最高点上恢弘的十八世纪别墅。粉色的外墙,繁复的瓷砖地板,印花的家具,画着壁画的墙面,开阔的阳台景观,它就像是从某个糖果色度假梦里走出来的东西一样。随着夏日降至,是时候想想怎么把这个梦幻糖果度假梦实现了,或者,最起码,设为“此生必去”目标。



Culture

热点解读

 

Move over, Pepsi and United Airlines, there’s a new villain/meme generator in town. The new target of the Internet’s outrage? Starbucks’s Unicorn Frappuccino, a swirled neon concoction.

 

除了百事可乐和美联航,最近出现了个新负能量散播者。谁是互联网上吐槽的新目标呢?它就是星巴克的独角兽星冰乐,一款螺旋形霓虹色混合饮料。

 


This dumbfounding drink was unleashed into the world on Wednesday and almost immediately produced equal amounts of confusion and scorn. According to Starbucks, the limited-edition Frappuccino is made out of “a sweet dusting of pink powder, blended into a crème Frappuccino with mango syrup and layered with a pleasantly sour blue drizzle.” No further description was given as to what those pink powders and blue drizzles might be made of (unicorn tears? elf sweat?). But you know what they say: Ignorance is bliss!

 

这款让人哭笑不得的饮品于周三进入世界市场,立即售卖了很大的数量,就想对它的不解和嘲笑一样多。星巴克相关人员说,这款限量的星冰乐是由芒果奶油星冰乐混合甜蜜的粉色食用粉末和酸酸的蓝色粉末而制成。没有任何进一步说明这些粉末是什么做的。(独角兽的眼泪?小精灵的汗滴?) 但你懂的,无知才是福。。

 

But what does this colorful drink with 59 grams of sugar (that’s more than twice your recommended daily intake) taste like? “Like Jolly Ranchers, and shame,” wrote one intrepid reporter. Another described it as “an Orange Julius or Creamsicle, with touches of a candy like Sour Patch Kids.”

 

但这个含有59克糖(这是你每天建议摄入糖量的两倍)的饮料尝起来是什么口感呢?“像是橡皮糖,甜得腻人。”一个勇敢的记者写到。另一个人描述到:“像是加了太多糖的橘子汁或奶昔。”

 

 

The Unicorn Frappuccino will be fortunately banished from the Earth after Sunday, but its creation is only the latest example of a rising trend of hyper-infantilized food. One of the first places to explore rainbow-colored drinks was the End in Williamsburg, which offers up a Unicorn Latte made with adaptogens—namely the Blue Majik spirulina extract. Then came the Mermaid Toast, a combination of cream cheese, beet juice, chlorophyll, and spirulina. Care bear toasts, unicorn macarons, unicorn donuts! The trend has gotten so out of hand, even the Germans have brought their world-renowned chocolate in on the game.

 

这款独角兽星冰乐会不幸地于周日下架,但它不过是又一个当前对超级幼龄化食物迷恋趋势的例子。首先探索彩色饮品的一个地方是纽约威廉斯堡的the End,这家店售卖由调理素做成的独角兽拿铁,也就是螺旋藻汁。接着又出现了美人鱼吐司,一个由奶油芝士、甜菜汁、叶绿素和螺旋藻构成的莫名奇妙的东西。还有爱心熊吐司,独角兽马卡龙,独角兽甜甜圈。这个趋势太不可控了,连德国人把他们著名的巧克力带到了这个领域中。


How did we get here? Why are we voluntarily choosing to eat this way? Are millennials manifesting their delayed adulthood by regressing back to their childhoods in their food choices? Did we agree to sacrifice our taste buds all in the name of a colorful Instagram shoot? Or perhaps this is just a natural reaction to our grim state of affairs: Instead of worrying about North Korea’s nuclear weapons capacity, let’s drink sparkly coffee instead.
Below, a few of our favorite memes inspired by the Unicorn Frappuccino.

我们是怎么走到这一步的?我们为什么会主动地去吃这样的食物?千禧一代(1984-1995年生,所谓伴着互联网的发展成长起来的一代)是要通过吃这样的幼儿食物来表现他们迟迟不愿成年?还是我们承认愿意为了一张好看的食物照片愿意牺牲味觉体验?又或者,这只是我们单纯的对当前糟糕的社会局势的自然的反应:与其担心北韩的核武器威力,不如喝杯闪闪发光的咖啡。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存