【BBC听力】地中海溺亡移民超3.3万
BBC news with Jonathan Izard.
Jonathan Izard为您报道BBC新闻。
Egypt's armed forces said they had launched air strikes against the militants they believed carried out the Friday's attack on the Mosque in Sinai, which killed at least 235 worshipers. They say they hit the vehicles used by the gunmen.
埃及武装力量表示,他们对激进分子发动了空袭。他们认为,就是这些激进分子于周五对西奈半岛的清真寺发动了袭击,造成至少235名礼拜者遇难。他们说,他们击中了持枪分子驾驶的车辆。
The U.N say 4 peacekeepers have been killed in two separate assaults in Mali. It's unclear whether the attacks were coordinated. Several extremist groups operate in the country, all of them linked to Al-qaeda.
联合国表示,四名维和人员在马里两起单独的袭击中遇难。目前还不清楚两起袭击之间是否存在关联。这个国家有几个极端主义组织活动,全都与基地组织有关联。
The Argentine president Mauricio Macri says he has ordered the thorough investigation into what happened to a navy submarine disappeared more than a week ago in the south Atlantic. The vessel apparently suffered an explosion.
阿根廷总统毛里西奥·马克里(Mauricio Macri)表示,他已下令彻底调查两周多以前一艘海军潜艇在大西洋南部失踪的事件。这艘潜艇很明显遭遇了爆炸。
Turkey says United States has agreed to stop supplying arms to the Kurdish militia group WPG, following a phone call between president Erdogan and Trump. The White House said it was adjusting military support to partners on the ground in Syria. The WPG has led the fight against Islamic militants. But Turkey see it as a terror group.
土耳其表示,埃尔多安总统和特朗普总统通电话之后,美国同意停止向土耳其义勇军组织WPG供应武器。白宫表示,他们是为了使军事支持适应叙利亚战场的搭档。WPG领导了打击伊斯兰国激进分子的战争。但是土耳其认为它是恐怖组织。
The U.N migration agency says since the year 2000, more than 33,000 people have drown in the mediterranean as they attempted to reach Europe. The international organization for migration says the death makes the European mediterranean border by far the world's deadliest frontier for migrants.
联合国移民机构表示,自2000年以来,超过3.3万人试图到达欧洲时在地中海溺亡。国际移民组织表示,这些死亡数字导致欧洲地中海边界成为全世界对移民来说最致命的边境。
The Canadian prime minister Justin Trudeau has apologized for the deep harm suffered for decades by thousands indigenous children at state-run residential schools in Newfoundland and Labrador.They were forced to give up their families, language and culture. Many said they were abused.
加拿大总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)为纽芬兰与拉布拉多省国立居民学校数千名土著儿童数十年来遭受的深深伤害表示道歉。他们被迫放弃了自己的家人,语言和文化。许多人表示他们被虐待了。
And international study into suicide in prison says there is no clear link with overcrowding. It concluded the best way to reduce suicide will be to improve access to psychiatric care and social welfare.
对监狱自杀现象进行的国际研究表示,自杀与过度拥挤之间没有明显的关联。研究得出结论,减少自杀率的最佳方式是改善疾病护理和社会福利状况。
The Mexican government has created a marine reserve around the chain of 4 volcanic islands off the country's Pacific coast. The U.N recognized the Archipelago as world's heritage site last year. It's home to hundreds of species, animals and plants.
墨西哥政府在国家太平洋海岸四个火山岛链周围设立了一个海军保护区。去年,联合国认可圣洛伦索群岛为世界遗产。这里是数百个物种和动植物的栖息地。
BBC news.
BBC新闻。
回复:绘本 免费领 | 100本最适合亲子阅读的经典绘本!
回复:鹅妈妈 免费分享 | 最经典最全版鹅妈妈童谣合集(MP3+歌词)
回复:百科 免费资源领取 / 国家地理儿童百科
回复:安东尼 免费领/安东尼·布朗和他的绘本作品
回复:小猪小象 免费领丨小猪小象所有绘本+音频+视频集锦来了~下一套绝不吃亏!
回复:人教版英语 免费领 |全套人教版英语(美籍教师教学片)(含小学一至六年级)
回复:领取英语资料 免费领| 从零基础到专业八级,500份英语资料免费送!
原著阅读群