查看原文
其他

慢速英语 | 中国公司将于2019年在美国销售汽车

2018-01-25 原著共读


亲,戳上面的蓝字关注我们哦!

A Chinese automobile maker wants to begin selling cars in the United States by the end of 2019.

GAC Motor on Monday presented two car models at the North American International Auto Show in Detroit, Michigan. The new models included an electric SUV called the Enverge and a sedan.

The new car models will go on sale in China later this year.

GAC says it is negotiating with its partner Fiat Chrysler about how to sell the vehicles in the U.S. The company says it already has two research centers and a design center in the U.S.

Davis Cole is an industry expert and chairman of the AutoHarvest Foundation in Detroit. The non-profit serves to connect industry inventors with each other and investors.

Cole told VOA that Americans appear ready to buy Chinese-made cars. He said the automobile company General Motors already sells one, the Buick Envision, in the United States.

He said the quality of Chinese-made cars earlier was, in his words, "not up to what most people would expect here.” However, he said there are clear signs of improvement. The new models show, he said, “much better quality and my guess is that as we look to the future, quality differences will probably disappear."

Cole said U.S makers who want to stay on top of the market now must consider former competitors more as partners. He noted Buick as an example. He said it sells about three times as many vehicles in China as in America.

In the U.S., GAC markets its cars under the name “Trumpchi.” Cole said the name was interesting, in his words, “particularly with the criticism the president had of China and their vehicles... that just adds to the drama."

However, Trumpchi vehicles are already popular in China. In 2017, GAC sold 500,000 vehicles, which is 37 percent higher than the year before.

The company has said the name has no connection to U.S. President Donald Trump. It has been used by GAC since 2010.

I’m Phil Dierking.


A Chinese automobile maker wants to begin selling cars in the United States by the end of 2019.
一家中国汽车制造商想在2019年底开始在美国销售汽车。


GAC Motor on Monday presented two car models at the North American International Auto Show in Detroit, Michigan. The new models included an electric SUV called the Enverge and a sedan.
广汽汽车周一在密歇根州底特律的北美国际汽车展上展示了两款车型。新车型包括名为Enverge的电动SUV以及一辆轿车。

The new car models will go on sale in China later this year.
这些新车型将于今年晚些时候在中国上市。


GAC says it is negotiating with its partner Fiat Chrysler about how to sell the vehicles in the U.S. The company says it already has two research centers and a design center in the U.S.
广汽表示正在跟合作伙伴菲亚特克莱斯勒公司就如何在美国销售汽车进行协商。该公司表示已在美国设立了两个研究中心和一个设计中心。


Davis Cole is an industry expert and chairman of the AutoHarvest Foundation in Detroit. The non-profit serves to connect industry inventors with each other and investors.
戴维斯.科尔是一名行业专家,也是底特律AutoHarvest基金会主席。这家非营利组织为行业研发者和投资者牵线搭桥。


Cole told VOA that Americans appear ready to buy Chinese-made cars. He said the automobile company General Motors already sells one, the Buick Envision, in the United States.
科尔告诉美国之音,美国人看来已经准备好购买中国制造的汽车了。他说,通用汽车公司已经在美国销售一款该公司在中国生产的汽车,即别克昂科威。


He said the quality of Chinese-made cars earlier was, in his words, "not up to what most people would expect here.” However, he said there are clear signs of improvement. The new models show, he said, “much better quality and my guess is that as we look to the future, quality differences will probably disappear."
他说,最初中国生产的汽车“达不到绝大多数人的期望。”然而,他表示现在有明显改善迹象。他说,这些新车型显示“质量有所进步,我猜想,当在未来,(中美生产的汽车)可能不存在质量差异。”


Cole said U.S makers who want to stay on top of the market now must consider former competitors more as partners. He noted Buick as an example. He said it sells about three times as many vehicles in China as in America.
科尔表示,如果美国汽车厂商希望保持市场顶级地位,如今就需要更多地将之前的竞争对手视为合作伙伴。他以别克汽车为例。他说,别克汽车在中国的销量是美国的三倍。


In the U.S., GAC markets its cars under the name “Trumpchi.” Cole said the name was interesting, in his words, “particularly with the criticism the president had of China and their vehicles... that just adds to the drama."
在美国,广汽以传祺品牌推广。科尔表示,这个名字很有趣。用他的话来说就是,“尤其是在特朗普总统批评了中国及其中国汽车后,这更增加了戏剧性。”


However, Trumpchi vehicles are already popular in China. In 2017, GAC sold 500,000 vehicles, which is 37 percent higher than the year before.
传祺汽车在中国已广受欢迎。2017年,广汽售出了50万辆汽车,较之上一年增长了37%。


The company has said the name has no connection to U.S. President Donald Trump. It has been used by GAC since 2010.
该公司表示,这款车的名字与美国总统特朗普无关。自从2010年,广汽就一直在使用这个名字。


I’m Phil Dierking.
菲尔.德尔金报道。
      


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存