查看原文
其他

【BBC听力】俄罗斯指责美国多管闲事

2018-01-28 原著共读
亲,戳上面的蓝字关注我们哦!

This is the BBC News. Hello, I'm Jonathan Izard. The author of a damning book on Donald Trump is standing by everything he has written and he dismissed the president's assertion that he had never talked to him or authorized his access to the White House. Michael Wolff, the author of the instant bestseller Fire and Fury told US television he had spoken to the president for total of three hours. Book describes the president has being mentally unfit and childlike. Jon Sopel in Washington has more. The picturesque paints of life in the West Wing is unsparing. Allegations of marital strain, of tears and tensions, of disfunction and improvisation and the gravest charge of all, Wolff alleges that a number of his unnamed sources told him the president was mentally unfit to remain in office. A charge that brought this response from the president's spokeswoman. It's disgraceful and laughable. If he was unfit, he probably wouldn't be sitting there. The author says he stands by every word. The most remarkable thing about this is given Michael Wolff's track record. Why White House staff gave him access for months on end as virtually a semi-resident?

欢迎收听BBC新闻,大家好,我是乔纳森·伊泽德。解密特朗普的书已经发行,作者称所写内容属实,总统称他没有和作者交谈过,也没有授权让他进入白宫,该书作者否认了这一说法。迈克尔·沃尔夫的《烈焰与怒火》迅速成为畅销之作,他在接受美国电视台采访时表示,他和总统交谈了三个小时。书中写道总统精神失常,像个孩子一样,请听乔·苏坡为您从华盛顿发回的报道。作者对白宫的描述可以说是不留情面的,婚姻也是出现了问题,人们以泪洗面,还有关于特朗普功能障碍等言论,但最严重的是,许多未透露姓名的业内人士向他表示,特朗普精神失常,不再适合继续担任总统。该言论让总统女发言人做出了回应。书中的内容非常可耻且可笑,如果总统不适合继续担任,那么他早就不干了。作者称书中内容句句属实,最有意思的是让迈克尔·沃尔夫有机会“功成名就”。白宫为什么能够允许他进入白宫,而且还是一连几个月的时间?

There's growing tension at the United Nations ahead of a Security Council meeting called by the US to discuss the recent anti-government protest in Iran. Russia has accused the Americans of meddling in what is a purely Iranian matter. Allen Johnston reports. Russia's Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov said the US interfered shamelessly in the affairs of other countries. He said he is concerned for human rights as a pretext and he suggested that there is call to consider the situation in Iran at the UN was another example of this. President Trump has talked to his respect for the protest that is in Iran and promised them great support, but the unrest appears to have died down and over the last few days, there have been large rallies of pro-government demonstrators.

关于近日伊朗出现的反政府示威活动,美国呼吁安理会举行会议,会场上气氛变得异常紧张。俄罗斯指责美国干涉伊朗内部事务,请听艾伦·张博斯顿的报道。俄罗斯副外长谢尔盖·里亚布科夫表示称,美国无耻地干涉他国内政。称美国只是打着保护人权的幌子而已,并认为目前联合国所讨论的伊朗问题也同样如此。特朗普还呼吁人们要尊重伊朗抗议活动,并承诺给予他们支持,但过去几天以来,骚乱渐渐平息,而支持政府的集会运动此起彼伏。

Forces backing the Syrian government had reportedly gained more ground in fighting in the rebel-held province of Idlib in the north of the country. The British-based Syrian Observatory for Human Rights said that over the past 24 hours, the troops and their allies had taken control of another 14 villages. World News from the BBC.

有报道称在叛军占领的北部省市伊德利卜,支持叙政府军的武装力量收复了大片失地。总部设在英国的叙利亚人权观察组织表示称,在过去二十四小时以来,支持政府的武装力量和盟军已控制了另外14个村庄。BBC国际新闻。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存