职业翻译必备的计算机翻译辅助软件| 附网址
下面为大家列举出多个翻译必备的CAT Tools(内容来自nansey.me),复制网址至浏览器即可查看,获得更快速更准确的翻译体验。
主流CAT
SDL Trados:
https://www.sdltrados.cn/cn/products/trados-studio/free-trial.html
Déjà Vu:
https://dejavux4.com/installers/DejaVuX3.Setup.exe
MemoQ:
https://www.memoq.com/downloads
雪人CAT:
http://www.gcys.cn/
OmegaT:
http://omegat.org/download
Across:
https://www.across.net/
Transmate:
http://www.uedrive.com/
WordFast:
http://www.wordfast.net/
雅信CAT:
http://www.yxcat.com/
Wordbee:
https://www.wordbee.com
SmartCAT:
https://www.smartcat.ai/
MateCAT:
https://www.matecat.com/
对齐工具
WinAlign:
https://fix4dll.com/winalign_dll
Abbyy Aligner:
https://www.abbyy.com/en-eu/support/linguistic/aligner2/info/sr/
TmxEditor:
https://sourceforge.net/projects/tmxeditor/
Okapi Olifant:
http://okapi.sourceforge.net/downloads.html
You Align:
https://youalign.com/
Transmate Aligner:
http://5icat.cn/thread-4246-1-1.html
BasicCAT Aligner:
https://www.basiccat.org/zh/new-tool-bitext-aligner/
MemoQ LiveDocs:
https://www.memoq.com/en/livedocs
Super Align:
http://sourceforge.net/projects/superalign
hunalign (LGPL):
http://mokk.bme.hu/resources/hunalign
Gale & Church in Python:
https://github.com/vchahun/galechurch
Gargantua:
http://sourceforge.net/projects/gargantua/
Melamed’s GMA (GPL):
http://nlp.cs.nyu.edu/GMA/
Bob Moore’s sentence aligner (Microsoft, license:
http://research.microsoft.com/en-us/downloads/aafd5dcf-4dcc-49b2-8a22-f7055113e656/
Bleualign:
https://github.com/rsennrich/bleualign
maligna:
http://sourceforge.net/projects/align/
tca-align:
http://freeterm.wordpress.com/2010/06/30/tca2-parallel-text-processing-at-uib-no/
Champollion in scala:
https://github.com/jhclark/akerblad
sentence aligner from Uplug:
http://sourceforge.net/projects/uplug/
Movie subtitle alignment:
http://opus.lingfil.uu.se/tools.php
AlignFactroy:
http://www.terminotix.com/index.asp?name=AlignFactory
free on-line aligner at:
http://www.youalign.com/
Comparisons of alignment performance:
http://www.ims.uni-stuttgart.de/~fraser/pubs/braune_coling2010.pdf
Tools for book alignment:
http://search.cpan.org/~andrefs/
Extract parallel sentences from comparable corpora:
http://jgosme.perso.info.unicaen.fr/sentpair.html
Accurat toolkit:
http://www.accurat-project.eu/index.php?p=accurat-toolkit
yalign:
https://github.com/machinalis/y
Machine Translation Tools(Statistical)
Moses:
http://www.statmt.org/moses/
SMT toolkit:
http://www-i6.informatik.rwth-aachen.de/jane/
cdec SMT decoder:
http://cdec-decoder.org
NiuTrans:
http://www.nlplab.com/NiuPlan/NiuTrans.html
Syntax-augmented SMT (SAMT):
http://www.cs.cmu.edu/~zollmann/samt/
Docent:
https://github.com/chardmeier/docent/wiki
A decoder in Perl:
http://staff.science.uva.nl/~christof/html/software.html
Apertium:
http://wiki.apertium.org/wiki/Main_Page
Thot (GPL):
http://thot.sourceforge.net/
Mood/MISTRAL/Ramses (GPL):
https://smtmood.svn.sourceforge.net/svnroot/smtmood/trunk/mood
Joshua:
http://cs.jhu.edu/~ccb/joshua/
Thrax:
http://cs.jhu.edu/~jonny/thrax/
Phramer:
http://www.phramer.org/
OpenMaTrEx:
http://www.openmatrex.org/
n-code (n-gram based SMT):
http://perso.limsi.fr/Individu/jmcrego/bincoder/
Other interesting stuff:
http://www.worldwidelexicon.org/api
http://blog.worldwidelexicon.org/
http://code.google.com/p/m4loc/
往期精彩回顾
用导图读论文 | 王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究