百位国际大咖致百科诗派【2】:亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆@古巴
我是古巴诗人亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆。在这里,我谨以万分诚挚之心,向百科诗派的12周年盛典献上这份祝福。他们不仅为中国诗歌界做出了突出贡献,也通过出色的国际译介工作让我们这些外国诗人得以有机会进入中国读者的视野。
在这里,我尤其想向百科诗派的创始人殷晓媛女士致敬!她倾力于国际诗歌传播、孜孜不倦,对于我们外国诗人的诗歌创作一向给予高度关注与支持。
在这勒石为记的一年,我们应该重温与百科诗派一同战斗的誓言:在这一意义上,每一位诗人都在为中国诗歌发展的这一浪潮贡献自己的一份力量。让我们与百科诗派戮力同心,为百科著作在我们各自国度的传播而努力。
愿百科诗派长盛不衰,继续建设世界诗歌事业,让世界由此对中国当代诗歌刮目相看。
非常感谢!
(殷晓媛 译)
附原文:
Felicitaciones de Yasef Ananda, poeta cubano
Mi nombre es Yasef Ananda Calderón, poeta cubano. Y deseo, de todo corazón, hacerles llegar mis felicitaciones por este gran aniversario de la Enciclopedia Poética, que tanto ha contribuído en China y también a nosotros, los poetas extranjeros porque nos ha dado la posibilidad de darnos a conocer en idioma chino.
Especialmente, quiero felicitar a su fundadora Xiaoyuan, que ha estado siempre trabajando duro por la difusión de la poesía, de su grupo y también ha acogido con gran interés y beneplácito nuestras propuestas poéticas.
Quiero también recordar que este también es buen momento para renovar nuestros votos con la Enciclopedia Poética. En este sentido, cada poeta que consideramos aportar un granito de arena para el desarrollo de esta gran iniciativa china, debemos colaborar y unirnos a la Enciclopedia Poética, promoviendo más su trabajo en nuestros países de origen.
Espero que la Enciclopedia Poética de China tenga una larga vida y siga brindando apoyo a toda la poesía mundial, y conocimiento sobre la poesía china en el extranjero.
Muchas gracias.
亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆与古巴国务委员会主席米格尔·迪亚斯·卡内尔
亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆(YASEF ANANDA):
影视制作人,诗人,记者。曾先后就读于古巴高等艺术学院、挪威卑尔根大学和中国北京电影学院。著有诗集《围城》(1995)及《寻常下午》(2008)。最近的一部作品为《新闻业与国家》(2013)。在其所著剧本中,《独角兽,水果的花园》是最突出的长片制作,也是第一部与印度合作的拉美电影作品。同时,亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆也是古巴作家艺术家协会(UNEAC)、古巴社会传播者协会(ACSC)成员。
延伸阅读:
独家 □ [古巴]亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆《金属之鸽》 □ 殷晓媛译