意大利前沿艺术杂志《Argo》:殷晓媛《埃尔切神秘剧》【下】
2021年1月25日,意大利博洛尼亚前沿艺术杂志《Argo》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》(下),由意大利独立艺术家托蒂·奥布赖恩(Toti O’Brien)翻译为意大利语并创作精美插图。主编克劳迪娅·瓦尔萨尼亚(Claudia Valsania)亲自撰写按语如下:
Ogni anno, nella cittadina valenciana di Elche, si celebra una rappresentazione sacra in due atti di origine medievale dedicati rispettivamente alla Dormizione e all’Assunzione in cielo della Vergine, che nell’originaria versione catalana prende il nome di Misteri d’Elx.
La poetessa cinese Yin Xiaoyuan s’ispira a questo evento per la stesura di un lungo poemetto che, attraverso un collage linguistico-stilistico di parole e cose provenienti dai mondi più lontani, affonda nel cuore della nostra cultura, e dai Misteri cristiani di Elche si apre a comprendere l’intero passato mitico dell’Occidente. Dalla religiosità cristiana alla mitologia mediterranea, dai viaggi di scoperta ai protagonisti della storia europea e dell’arte, i Misteri sfondano i confini dello spazio e del tempo per far riemergere, dal mare indistinto delle cose, i resti del nostro passato.
Presentiamo qui la prima parte del poema, dedicata alla sacra rappresentazione di Elche, nella traduzione di Toti O’Brien. La traduzione italiana è stata realizzata a partire da una versione intermedia in inglese ad opera della stessa autrice. Per i Misteri d’Elx, Toti O’Brien ha inoltre realizzato due tele direttamente ispirate al poema per illustrare le due pubblicazioni.
(Claudia Valsania)
在西班牙巴伦西亚的埃尔切,每年都会举行最早可追溯到中世纪的大型祝圣戏剧庆典,其主要幕次包括“圣母安息”与“圣母升天”两大部分,这一大型传统庆典活动在加泰罗尼亚语中称为“Misteri d’Elx”(“埃尔切神秘剧”)。
中国诗人殷晓媛以此为灵感来源,创作了这首长诗,通过跨语言跨文体的嵌合将彼此相距千里的语词与概念关联起来,渗入“埃尔切神秘剧”的文化内核,由此打开了整个西方富有传奇色彩的历史以供观瞻。从宗教信仰到地中海神话,从发现之旅到欧洲历史与艺术的主角,这些谜团突破了时空的界限,从模糊的事物之海中再现,成为我们过往时光的遗产。
在此,我们呈上由托蒂·奥布赖恩(Toti O’Brien)翻译的这首长诗的第一部分,该部分着力于神圣式典的刻画。意大利语翻译由原作者英文版本转译。托蒂·奥布赖恩还为此诗创作了两幅量身打造的布面油画。
(克劳迪娅·瓦尔萨尼亚)
官网链接:
上:
https://www.argonline.it/misteri-delx-%e2%a5%80-poemetto-di-yin-xiaoyuan-prima-parte/
下:
https://www.argonline.it/misteri-delx-%e2%a5%80-poemetto-di-yin-xiaoyuan-seconda-parte/
Toti O’Brien, Persino Icaro ignora i tabù/Even Icarus, Mixed Media, 30×30 cm, 2021.
VI. Mediterraneo
i. Sicilia
Se ti tenta lo zolfo, perché non ti inerpichi sull’Etna e non sputi uccelli sonori dal ventre come Otta Benga
“Aithō”
Efesto, “fabbro celeste”, un vento gonfiava i mantici dei suoi altiforni mentre un altro alimentava un organo a canne, causando un pandemonio barocco
Quando caddero petali di tulipano durante la sua celebre “febbre”, al calare della luce diurna, Zafferana fu rasa al suolo
Un sottile tremore del suolo, da includersi in quel che Richard Thaler chiamò “contabilità mentale”
Tifone si levò in alto tra le nubi, spinse un aquilone contro il sole mentre, sotto terra, dilagarono solchi di desideri nascosti
L’ippario dei tatuaggi emerse dal Neogene col tallone sinistro, come se scalassimo il piano verticale detto “Cronaca dell’Evoluzione” in Teflon Corner
Benvenuti a Palermo! Sappiate che {Fortuna sta a Fato} come {Tequila sta a Mescal}
“Das schönste Vorgebirge der Welt”
Prima che scenda la sera e ti tolga la percezione del colore, la rosa cinese “Beijing Pink” sarà un po’ impallidita
Il gelsomino dai fiori d’avorio è arrivato dalla Tunisia con un volo notturno
[Voce fuoricampo]
“Admirer signifie reconnaître que je suis l’homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète”
“Mais tu es seul sur ta planète!”
(Le Petit Prince di Antoine de Saint-Exupéry)
Sfogliando velocemente Lonely Planet hai visto Atena rinascere da un totem – Aquila del Duomo di Siracusa
Ferdinando III re di Sicilia deve aver saputo che lo schiumeggiante mare del tempo, con la sua coda di tonno, avrebbe eternamente inondato la spiaggia. Qui una macina neolitica usava girare nei sogni degli abitanti e arance rosse sanguinavano fragranza
Come il labirinto circolare di Agrigento, dopo un giro di tango Nolan incontra Coppola
Immagina Latino-cristiani, Greco-bizantini e Arabo-islamici che si incrociano a caso sulle tre corsie di quest’autostrada
Un triscele ha liberato le gambe dalla storia medievale ed è corso verso Corleone
Pensa a un pallone da calcio che rimbalza sulla superficie di Mediterraneo
Il guardiano afferrò il sole calante e si addormentò tra le sue braccia
Nessuno diede importanza al “vento del nord che soffiava sul crinale a giudicare dall’eccessiva torsione di alcune stentate conifere”
ii. Cipro
Prima che Venere indossasse il suo Sandro Botticell-esco mantello a fiori
Tutto aveva forma di spuma: senza conchiglie né fragranza, tutto era imprendibile ed effimero
Una volta le rose canine, picchiettate di sangue, coprivano l’intero paesaggio di Cipro. Nelle grotte di Capo Greco onde color pavone tentano di scavarsi una via d’uscita
Harold en Italie – quest’isola a forma di viola emette un suono gotico
Che polmoni d’acciaio devi avere per far cerchi di fumo che potrebbero imbozzolare il globo
“Tutto ciò che ha forma è irreale; se ogni forma diverrà irreale per l’occhio, il Tathagata diverrà percepibile” (Sutra del diamante)
Ripeti con me: “cala cala / vi-mala / amala / mūrte”
Il relitto Zenobia riposa tranquillo sotto l’immensa massa d’acqua blu cobalto, quando guardi giù lo vedi risplendere come riflettendo la tua proiezione astrale
Ascolta il folle decreto del vento: c’è bisogno solo di un crimine, una lite o una sbornia da poggiare contro il muro della storia guerriera
Commandaria
“Il vino dei re e il re dei vini”
Come disse Riccardo Cuor di Leone a Cipro nel 1191, il giorno delle sue nozze; e nel 1363 emersero ancora, come fantasmi, coppe piene di vino al Banchetto dei Cinque Sovrani
Mavro e Xynisteri, nastri a doppia elica sparsi sulle montagne di Troodos, stessa posa di Riccardo in sella al cavallo donatogli da Saladino
Quando i raggi solari tornarono dal Monte Olimpo (Chionistra) erano puri come sale cristallizzato dall’ombra
Mettiti al collo l’Occhio di Allah quando scopri la geometria esagonale di una lacrima, identica a quella di un fiocco di neve
Ti sei accorto che la kithara, la lira nella sala d’ingresso, ha raggiunto quasi la velocità del tempo
Fai una tacca sul trincarino della barca: “Una volta, un’anima persa è passata di qui…”
Senza fermarsi, senza neanche esitare, Volontà e Destino hanno un “problema d’incontro e di sorpasso”
iii. Corsica
“Buona fortuna, Cum’è un babbu sàviu è pienu d’amore chì instruisce i so figlioli…”
“Bona furtuna!”
Dalla tomba che racchiude il cuore di Jacques-Louis David colano gocce di pioggia color zaffiro – i cigni si son sempre reincarnati in pavoni
Ci potrebbero essere pause tra i giuramenti dei singoli Orazi, e Bruto ovviamente distolse lo sguardo dal corpo dei figli
Cimetière du Père Lachaise, Paris
Un altro Camaleonte – “il Camaleonte Musicale” ha irradiato la scena col suo iconico lampo da un futuro lontano due secoli
“Siamo polvere di stelle” – polvere nella matrice geometrica dell’universo: la fuga termica di celle al litio-ione ha causato cambi nel lattice cristallino
Immagini residue si sono prima scontrate e poi sovrapposte in una figura siamese, come le vite di David Bowie e di Iggy Pop hanno coinciso a Berlino
Napoleone si girò a guardare il Gran San Bernardo
Col mantello rosso gonfiato dal vento, prima di avventurarsi tra le peripezie della vita
Come ha fatto Jean Bernadotte a prevedere la sua fortuna in Svezia?
Dopo tutto, se applichi la funzione seno al calcolo periodico elimini i vettori irregolari, “aumento e diminuzione” si equivalgono
Vendémiaire: la sagoma di Napoleone sulla bottiglia di Courvoisier sembra uno stormo d’uccelli scagliato contro la Northumberland
Vino di Borgogna, travasato da un raggio di sole, bagna il fondo della coppa
Una linea assiale in stile André-Le-Nôtre è apparsa sul terreno – una zona priva di antocianine
“Lungo strade tortuose e intersecate sei giunto, con sincerità e fede”
Frimaire & Nivôse: erano percorsi paralleli, una bufera agitava il letto del fiume del tempo mentre guidavi
“Pluviôse” è sinonimo di “Aquario”, leggilo sulle labbra di Michel Sardou – “Je vais t’aimer”
“Je me réveille plein de toi. Ton portrait et le souvenir de l’enivrante soirée d’hier n’ont point laissé de repos à mes sens. Douce et incomparable Joséphine, quel effet bizarre faites-vous sur mon Coeur!”
La spada di Damocle, da tempo puntata verso l’Incoronazione, cadrà puntualmente in Brumaire
Rossetto color velluto per lei, che resta in silenzio
iv. Creta
Cinque girasoli nel vaso di Van Gogh si destarono al sorgere d’un’alba solitaria
“Un tronc de pin violet rose et puis de l’herbe avec des fleurs blanches et des pissenlits, un petit rosier et d’autres troncs d’arbre dans le fond, tout en haut de la toile. Je serai là-bas dehors. Je suis sûr que l’envie de travailler me dévorera et me rendra insensible à tout le reste et de bonne humeur”
Più vicino, più vicino alla luce, come la corona di spine… persino Icaro ignora i tabù
La pittura di guerra brucia per tutta l’isola: fiamme fredde, profumate come rami frondosi d’olivo tesi verso il sole
Tutti campi aperti, neanche un trespolo per pensieri vaganti
Il Principe dei Gigli si aggiustò le piume di pavone sul capo – si era reincarnato tante volte. Guardò il mare: a Cnosso la marea stava montando
Se vuoi trovare l’uscita sbrigati a raccogliere il gomitolo di filo d’Arianna
Il buio ha assorbito tanta pappa reale che è diventato fertile e produce un tipo di caffeina piccante dal grembo della penombra
Esitanti dita d’acqua salata fanno vibrar corde di universi paralleli, le sovrasta il cielo stellato, prosciugato da un vento solare nel corso della storia
Se avessi appreso la “tecnica dell’ambidestrismo”; se Foca non avesse vendicato l’impero Bizantino a scapito dei suoi stessi abitanti
Se tutto fosse al suo posto come la sabbia del Gange, ogni connessione e legame spezzato
Non potremmo più negare che ogni uomo è un’isola
E potresti aver l’occasione di sederti su questi reperti neolitici, mano nella mano con la tua seconda personalità
Piangendo come Viola e Sebastiano
VII. Gǔn
“Après moi, le déluge”
“Come impedire alle correnti di andare indefinitamente verso est”
Il diagramma a lisca di pesce della pianura alluvionale si prende gioco del tuo innamoramento
Xirang, un terreno espansivo, ha formato una diga nel tuo cervello – la tua stessa prudenza ti imprigiona
Le aree vermiglie dell’immagine satellitare a infrarossi sono state sbiadite dal vento
La tua paura primordiale è che l’amato nemico riesca a sfuggirti, fossi anche furbo e assetato di sangue come il killer dello Zodiaco
Un albero browniano, residuo di un miraggio, fu finalmente deposto; un arcobaleno fornì le risposte mancanti
Come disse una volta Chuang-tzu, “il mare accoglie tutti i fiumi ma non straripa mai” – l’acqua è sempre un po’ amara verso i suoi simili
Si ritrassero, esponendo il fondale, prima che il maremoto di Lisbona inondasse ogni cosa
Faresti meglio a cedere e a lasciare che le scintillanti farfalle dell’onda ti portino via la ragione
Come intossicate dal profumo d’orchidea che emanava Victor
Un giorno, mentre antichi valichi e cime si coprivano di nubi, una spada di Wu lo mise al mondo
Quando sembra che tutto abbia fatto overdose di insulina, chi rimane a versarti zucchero nelle vene?
I sopravvissuti si gettano sempre in mezzo a una pioggia tacita, perciò non celare le tracce dei tuoi passi ai venti alisei
La morte può attendere
Come dice il proverbio, “anche un ladro verrebbe via a mani vuote”
1. 西西里岛[2]
若受惑于硫磺烈焰,何不攀上埃特纳火山[3],撕裂胸膛放出竹质的鸟群[4]
aithō(“我,燃烧”)
赫淮斯托斯[5]煅炉彻夜鼓着管风琴的风,铜制音管里掀起巴洛克恩仇
趁着这郁金香落地的节奏,毁灭浮浪的昼声,夷平Zafferana
大地的震颤虽然细微,也需纳入叫做“倾其所有”的心理账户
云旗中提丰的伟躯崛起,远投纸鸢,地层深处留下寤寐思服的刻痕
新近纪(Neogene Period)脚踝处纹以三趾马,特富龙角摇曳而升的编年步步长嘶
欢迎来到巴勒莫,正如Tequila之于Mezcal
“dasschönste Vorgebirge der Welt”[6]
当我抢在黄昏夺去你色觉前调匀“光谱”[7]
突尼斯的茉莉白[8]已连夜赶往西西里
【画外音】
- Admirersignifie reconnaître que je suis l'homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligentde la planète.
- Mais tu esseul sur ta planète !
——LePetit Prince
“崇拜就是承认我是星球上最帅、衣着最讲究、最富有、最聪明的人。”
“在你的星球上,只有你一个人啊!”
——【法】安托万·德·圣·埃克苏佩里《小王子》
翻阅《孤独星球》[9]的一瞬,雅典娜神庙在锡拉库萨大教堂[10] 鹰徽间借体重生
斐迪南三世[11]泡沫般的时日带着蓝鳍金枪鱼[12]的尾浪掠过海岸,石磨[13]碾着纪念碎片,血橙有时渗出柠檬体香
阿格里真托[14]环形密码,开式左转,诺兰兀然遇见科波拉[15]
Latin-Christian,Greek-Byzantine,,Arab-Islamic文化交驰而过
西西里三曲腿[16]拔出中世纪泥炭,迈向圣周、琉璃海滩或柯里昂镇[17]
足球掠过地中海[18]水面
守门员错搂住落日,喃喃入睡
听任北风收割“那一排倾斜的都向一边倒的荆棘”[19]
[1]地中海(英文:Mediterranean Sea,法文:Méditerranée,西班牙文:Mediterráneo,意大利文:Mediterraneo,希腊文:Μεσογείου),是欧洲、非洲和亚洲大陆之间的一块海域。由北面的欧洲大陆,南面的非洲大陆和东面的亚洲大陆包围着,西面通过直布罗陀海峡与大西洋相连。东西共长约4000千米,南北最宽处约为1800千米,面积(包括马尔马拉海,但不包括黑海)约为251.2万平方千米,是世界最大的陆间海。地中海以亚平宁半岛、西西里岛和突尼斯之间的突尼斯海峡为界,分东、西两部分。地中海平均深度1450米,有记录的最深点是希腊南面的爱奥尼亚海盆,为海平面下5,121米。地中海盐度较高,最高达39.5‰ 。地中海是世界上最古老的海之一,历史比大西洋还要古老。地中海沿岸还是古代文明的发祥地之一。这里有古埃及的灿烂文化,有古巴比伦王国和波斯帝国的兴盛,更有欧洲文明的发源地(爱琴文明、古希腊文明以及公元世纪时地跨亚、欧、非三洲的古罗马帝国)。地中海中沿岸海岸线曲折、岛屿众多,大岛屿有马霍卡岛、科西嘉岛、萨丁尼亚岛、西西里岛、克里特岛、塞浦路斯岛和罗得岛。其中西西里岛是地中海上的第一大岛,撒丁岛排位第二,塞浦路斯第三,科西嘉岛第四,克里特岛列第五。
[2]西西里岛(英语:Sicily,意大利语:Sicilia,法语:Sicile)是地中海最大和人口最稠密的岛。它属于意大利,位于亚平宁半岛的西南。东与亚平宁半岛仅隔宽3千米的墨西拿海峡。公元前八世纪至前六世纪希腊人在岛东岸建立殖民地。公元前241年成为罗马帝国的一个省。以后历经汪达尔、拜占庭、诺尔曼人等统治,1442年并入西西里王国,不久又分裂,改受西班牙统治,1861年并入意大利王国。1946年5月起西西里岛获得自治权。
境内多山地和丘陵,沿海有平原。多地震。地中海式气候,北部、西部较湿润,南部较干燥。西西里岛最高的山是埃特纳火山(3323米),它也是欧洲最大、最活跃的火山。墨西拿北部的斯特朗博利岛上的斯特朗博利火山也是一座活火山。农业以小麦、蔬菜、葡萄、棉花为主,并多柑橘、柠檬等亚热带果品。西海岸渔业发达,产沙丁鱼和金枪鱼。20世纪50年代,在此发现石油和天然气,从而促进了地区工业的发展,还有硫黄等矿藏和盐场。
[3]埃特纳火山(Mount Etna)拉丁语作Aetna,西西里语作蒙吉贝洛(Mongibello)。是意大利西西里岛东岸的一座活火山,海拔3200米以上,是欧洲海拔最高的活火山。埃特纳火山的名字来自希腊语Atine,意为“我燃烧了”。与其他活火山一样,埃特纳火山的高度处在不断变化中。埃特纳火山喷发状况十分活跃,自新近纪末期开始活动,2007年以来发生20余次喷发,累计造成近100万人伤亡。意大利政府为监测火山状态成立了多个监测站。频繁的火山喷发带来极为肥沃的土壤及大量的旅游资源。传说提丰沉睡在火山下,翻身引起火山震颤。1852-53年的喷发夷平大片林木,险些吞噬Zafferana。
[4]电影《坠入》中,故事里的神秘人,他原本的家园围绕的葱郁的森林,还有鸟群,但却被欧迪亚斯毁灭,他愿意一起对抗欧迪亚斯总督和西班牙党羽。他说鸟在人的肚子里最安全,所以亚历珊卓的幻想中他吐出了鸟群。
[5]赫菲斯托斯(Hephaistos),是希腊神话中的火神与手艺异常高超的铁匠之神,奥林匹斯十二主神之一。罗马神话中为伏尔甘(Vulcan)。西方语言中的“火山”一词来源于他的罗马名字。众神之王宙斯和众神之王后赫拉的儿子(由赫拉独生),阿佛洛狄忒的丈夫。有火山活动的利姆诺斯、西西里等岛屿最初尊他为地火之神。能建筑神殿,制作各种武器和金属用品,技艺高超,被认为工匠的始祖。在手工业中心,他被奉为锻造的庇护神。传说太阳神赫利俄斯(经常与阿波罗混同)驾驶的日车、厄洛斯的金箭、铅箭、宙斯的神盾都是他铸制的。
[6] “das schönste Vorgebirge der Welt” “世界上最优美的海岬” (歌德语)。
[7] 北京市园林科学研究院开始尝试从国外引进培育月季花,开展引、选、育、推广应用等课题的研究,成功从国外筛选出适合北京市园林绿化应用的月季品种“光谱”“曼海姆宫殿”“金玛丽”“红帽子”等,提升了园林绿化效果。“光谱”可以在不同光线下改变颜色:光线强时,花呈现红色;阴天时,花变为黄色;中间的过渡阶段,花是粉色。
[8] 突尼斯国花为茉莉花。
[9] 《孤独星球》是世界最大的私人旅行指南出版商,由托尼·惠勒和莫琳·惠勒1972年在澳大利亚维多利亚州墨尔本西郊的富兹克雷区创立。在伦敦、奥克兰、新德里和北京设有办公室,其旅行指南就称为《孤独星球》系列,历史相当悠久,是第一个针对背包客撰写的旅行系列丛书,受到背包客及其他低开销旅游者广大的推崇。
[10]锡拉库萨大教堂(Duomo di Siracusa)位于奥尔蒂贾岛,原本是雅典娜神庙,7世纪时西西里岛基督化后改为教堂,成为典型的式拜占庭建筑,后由于地震损毁,在18世纪进行补修时变成华丽的巴洛克风格式建。现如今,建筑中各种风格互相融合,而建于公元前5世纪的规模巨大的多利克式柱依然清晰醒目。
[11]那不勒斯斐迪南多四世 (西西里王斐迪南三世):被拿破仑废黜;但仍继续统治西西里。1815年,他又恢复了那不勒斯的王位,并将两地合并为两西西里王国。其纹章中也有鹰元素(公元前103年,罗马法律规定将鹰徽作为罗马共和国的标志)。
[12]蓝鳍金枪鱼一直是地中海文化中的一部分。西西里岛外一座小岛上的洞穴壁画中就有一只蓝鳍金枪鱼。
[13]西西里岛位于诞生了西方文明的地中海。在漫漫历史长河中,西西里岛被一波又一波的侵略者征服:希腊人、迦太基人、罗马人、阿拉伯人、诺曼人、法国人、西班牙人,最终被纳入了意大利王国版图。 这些历史在岛上留下了深深的印记,不论是西西里的文化、语言、技术,还是饮食上,都呈现出了多元化融合后的与众不同。岛上种植小麦的历史很久远,因众多古迹中都发现了石磨。在被罗马统治后,当时最重要的小麦出口地西西里,被称为罗马帝国的粮仓(Granaio dell'Impero Romano)。
[14]阿格里真托(Agrigento)被称为“众神之城”,这座西西里岛的古城在希腊人统治之下兴建了大规模数量众多的希腊神殿,形成了著名的“神庙之谷”,并被列入世界文化遗产名录。神庙之谷(Valle dei Templi)虽然叫“谷”,但这里其实是一处山脊,建于公元前6世纪至公元前5世纪,留存了希腊境外保存最完整的多利克柱式神庙。错落分布于山脊上的五座庙宇全部面东,除了宙斯神庙外,其余基本都是六柱式。屹立2000多年的庙宇,依然能够照亮水手们回家的路。
[15]弗朗西斯·福特·科波拉(Francis Ford Coppola ),1939年4月7日出生于美国密歇根州底特律市[1] ,家族为意大利移民。美国导演、编剧、制片人。大学读于霍夫斯特拉大学戏剧艺术系,在加州大学洛杉矶分校电影学院获电影硕士学位。1962年,拍摄了第一部电影作品《The Bellboy and thePlaygirls》;1960年后期,开始了职业生涯,与罗杰·考曼一起制作低成本电影,并撰写剧本;1970年,因与埃德蒙·诺思合写传记电影《巴顿将军》而获得第43届奥斯卡金像奖最佳原创剧本,引起人们的关注;1972年,执导了黑帮电影《教父》,获得第45届奥斯卡金像奖最佳改编剧本奖;1974年,编导了黑帮电影《教父2》因此获得第47届奥斯卡金像奖最佳导演;1979年,独资拍摄了冒险剧情片《现代启示录》,因该片获得第32届戛纳国际电影节金棕榈奖;1990年,因执导黑帮电影《教父3》,获得第63届奥斯卡金像奖和第48届美国电影金球奖最佳导演提名;1992年,执导并监制了恐怖电影《吸血僵尸惊情四百年》,由此获得第19届土星奖最佳导演;1997年,编导了剧情片《造雨人》;2007年,执导了哲学冥想片《没有青春的青春》;2010年11月14日,获得第82届奥斯卡金像奖欧文·G·托尔伯格纪念奖(即终生成就奖);[5] 2011年,编导制作了惊悚剧情片《此刻与日出之间》。
[16]三曲腿图(西西里语:Trisceli 也称三曲枝图、三曲臂图,来自希腊语τρισκελης“三条腿的”)是指三条腿组成的物件,同时也是西西里岛的纹章名。公元前8世纪,一支古希腊远征队伍寻找新的陆地时,发现了一个广袤的不知名岛屿。他们被这岛屿的丰富自然资源吸引。在环绕岛屿航行时,远征队发现岛屿有三个端点,分别是指向南方的 Capu Pachinu,指向东方的 Capu Peloru,和指向北方的 Capu Lilibeu。他们称这个岛为特里纳克里亚(Trinacria),来自希腊语 trinacrios,意指三角形。不久三曲腿图在岛上出现,并被希腊人用作为代表,直到现在。
[17]出自《教父2》:维托·安多里尼移民时还不会说英语,移民官知道他来自意大利西西里的“柯里昂镇”,于是给他名字的姓上写上了“柯里昂”。
[18]故事背景是二次世界大战期间,八名意大利军人带着一头骡子奉命驻守在爱琴海上的一个希腊小岛。当地有如与世隔绝的世外桃源,镇上居民根本感受不到战争气氛。不久之后,这支军队也忘却了他们的任务,跟镇民打成一片,以举行足球赛作为消遣,或是为村中教堂作壁画,或是追寻爱情,不一而足。直至接近大战尾声,一艘军舰前来接载他们回国,才惊悉他们舍不得离开这个人间天堂。
[19]艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》:“只消看一看宅子尽头的那几株萎靡不振、倾斜得厉害的枞树,那一排瘦削的都向一边倒的荆棘(它们好像伸出手来,乞求阳光的布施),也许你就能捉摸出从山边沿刮来的那一股北风的猛劲儿了。”
2. 塞浦路斯岛[1]
阿芙罗狄忒[2]与刺绣斗篷互通款曲之前
万物均是未成形的白沫:无香无骨,不可擒获
如今鲜血泼溅而成的地榆花篡改布景,海蚀洞群[3],冰封的孔雀蓝被浪旋劫夺而出
《哈罗尔德在意大利》[4],酷似中提琴的岛屿偏作哥特之音
谁的铁肺能吐出烟丝缓慢剥茧于速朽人世
“凡所有相,皆是虚妄”[5]
“离苦得乐,早证菩提”
为何在万顷钴蓝之下,凝视自己的凡躯如哀怜那沉船[6]
风已发来迷狂的指令:你要罪恶、决裂,或一场以战争史为壁纸的宿醉
Commandaria,
“the wine of kings and theking of wines.”
“至尊佳酿,众酒之尊”[7]
1191,理查一世婚宴上琥珀光追逐幻影,1363,“五王盛宴”[8]觥筹又似家国玉质
西尼特丽与墨伏罗[9]丝绦双链披挂特罗多斯山脉[9],正如狮心王跨上萨拉丁的阵前赠马[10]
日光从奥林匹斯峰来,从影子间提取它盐的皎然
以恶魔眼[11]代替摇摇欲坠的视线,惶然者六瓣的赤泪落入花丛
Kithara、里拉琴,隔壁大厅霸占了时光的流速
黯然刻舟:有失魂之人曾途径此地
果然马不停蹄,意志与宿命间是一个追及问题
[1]塞浦路斯岛,位于地中海东部的一个岛屿,为地中海第三大岛,因为岛上盛产丝柏树(Cypress),故得名。塞浦路斯岛是岛国塞浦路斯共和国的所在地,它还是爱神维纳斯的故乡。塞岛后曾被埃及、波斯等国征服。公元前30年并入罗马帝国;公元330年至1191年归属拜占庭帝国;此后在十字军东征时代塞浦路斯先后被法国人和威尼斯人占领;1571—1878年由奥斯曼土耳其帝国统治,土耳其人开始在塞岛上定居。1878年奥斯曼帝国将塞浦路斯岛租让给英国,1925年成为英国“直辖殖民地”。其中,1191年,著名的狮心王英国国王理查一世,带着他的十字军部队来到的了塞浦路斯。艾萨克兵败被俘,远道而来的英王获得了岛屿的实际控制权。为了不在建立稳固控制的过程中消耗自己有限的兵力和时间,理查最终决定将这个岛屿的所有权出售给了来自法国的圣殿骑士团成员——盖伊。
[2]塞浦路斯被人们称之为“爱神之岛”,那个关于爱神的故事至今仍令人们痴迷不已。爱神阿芙罗狄忒是奥林匹斯山上的十二主神之一,她诞生在老巴福斯海滨一块叫做罗密奥的岩石旁,从波涛的白沫中升腾而起。今天,这块她出生的地方仍然有不凡的气势,波浪滔天,峭壁险峻。人们说,阿芙罗狄忒以塞浦路斯为家,因为她非常喜欢这个地方。有一次,她的情人被野猪追逐,她奋勇地掩护情人,身受重伤。虽然赶走了野猪,情人却因失血过多而死。阿芙罗狄忒与情人的血流遍了山野,染红了山上的地榆花。从此以后,每到春天,漫山开的全是红艳艳的地榆花,红得刺目。此处提到的场景出自《维纳斯的诞生》,是意大利画家桑德罗·波提切利于公元1487年为佛罗伦萨统治者梅第奇家族的一个远房兄弟创作的画布蛋彩画,现藏于意大利佛罗伦萨乌斐齐美术馆。
[3] 格雷科岬角(Cape Greco)是一座塞浦路斯国家公园,拥有许多天然海蚀洞和神奇的岩石群。该景点位于阿依纳帕和布达拉斯之间,海水清澈碧绿,附近的岩石是非常适合跳水的地方。 因其景色惊艳,这里也是婚纱摄影的热门目的地。两座天然的岩石桥矗立,呈现出软岩石经过海水多年的冲蚀后变成的样子。游客们可以泛舟游览天然海蚀洞,或者驱车抵达该景点后步行游览。
[4]《哈罗尔德在意大利》《哈罗尔德在意大利》柏辽兹(Berlioz)是19世纪法国浪漫乐派的重要代表人物,他的作品指明了浪漫主义标题音乐的创作道路。那是一个追求人格解放的时代,浪漫主义文学潮流影响着音乐、戏剧、绘画等多个艺术领域,音乐家倾向于将音乐与文学、戏剧、绘画等艺术相结合,从中汲取灵感。柏辽兹的中提琴协奏曲《哈罗尔德在意大利》(Harold in Italy)是一部在交响作品中物出其类的怪杰之作,1823年11月23日首演于巴黎音乐学院。作为浪漫主义音乐家,他的艺术灵感来自于大自然,他把主观感情世界放逐于大自然,以非理性的梦幻世界亲近大自然。这样的艺术特性被认为是19世纪浪漫主义运动的主要艺术特征。《哈罗尔德在意大利》正是这方面的代表性作品。
[5]“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来”,此句出自《金刚经》,是佛法的核心所在。这里的“如来”指的是世间的至真、至善、至美。意思就是说所有的相,凡是形体构造出来的东西都是虚妄,都是我们的执着、我们的分别心在起作用。如果我们看到了世间万物空的本性,也就达到了佛的境界。
[6]1980年6月7日,首次出航的泽诺比娅号载着价值2亿英镑的货物,不幸沉入了42米深的水底,所幸当时船上并无任何人员,这次失事也被列为世界十大沉船事件之一。如今这里已经成为保护塞浦路斯海洋的人工鱼礁,并帮助增强生物多样性以及恢复不断减少的鱼群数量。这里平缓的水流也让沉船地点成为得天独厚的潜水宝地,许多潜水爱好者都来此观赏这艘上世纪80年代的沉船残骸。潜水新人可以在水深15米左右的区域远瞥几眼这座沉船,更有经验的潜水者则可以潜到沉船甲板下面的起居区域和引擎室中。据潜水爱好者描述,泽诺比娅号沉船残骸是世界上最漂亮、也是最大的残骸之一,水下景致十分奇特,塞浦路斯的阳光很好,可以直射海底,这给潜水观赏也提供了很大的便利。
[7]语出“狮心王”理查一世,是其1191年在塞浦路斯举行婚礼时所说。
[8]“五王盛宴”(Banquetof the Five Kings):1363年在伦敦的一场会议,出席者包括英格兰、苏格兰、法国、丹麦和塞浦路斯国王。由Henry Picard筹划组织。
[9] 西尼特丽(Xynisteri)是塞浦路斯最常见的一种白葡萄品种。该品种多与葡萄皮颜色较深的墨伏罗(Mavro)搭配, Commandaria即由特罗多斯山产的这两种不同类型的葡萄酿造。为加强型葡萄酒(在木桶中陈酿至少4年),是塞浦路斯历史悠久的葡萄酒风格之代表,其历史可以追溯到公元前800年。而琥珀色的卡曼达蕾雅遗产酒(英语:Commandaria leagcy)因采用塞浦路斯仅存的6000年葡萄老藤酿造,被誉为“世界上仅存的液体活化石”,塞浦路斯总统尼科斯·阿纳斯塔夏季斯曾将此酒作为国礼赠送给部分国家元首,塞浦路斯驻华大使伊欧娜·玛莉奥蒂斯称之为“爱神之岛的馈赠”,在欧洲能拥有一瓶卡曼达蕾雅遗产酒被视为是身份的象征,由于在市场上很难觅其踪迹,早已“一杯难求”。
[10]特罗多斯山脉(TroodosMountains)塞浦路斯南部山脉。从阿尔纳乌特(Arnauti)角向内地延伸,山体为火成岩经侵蚀切割而成,最高点奥林帕斯山(或称基翁尼斯特拉〔Khionistra〕山)海拔1,951公尺(6,401呎)。有林木茂密的深谷,现设立国家森林。山脉南面和西面是狭窄的沿海平原,北面是中部低地。罗马时代起就开采铜矿,现开采铬和石绵。岛上河流多源出此山。帕诺普拉特雷斯(Pano Platres)和普罗兹罗莫斯(Prodhromos)为旅游胜地。
[11]第三次十字军东征中,理查一世在中东与他的劲敌萨拉丁展开对决。在战争中,理查德的马摔倒了,萨拉丁派人给理查送去两匹好马。理查德自然也没有辜负萨拉丁的好意,十分感动的收下了马然后亲自充当前锋,一马当先的参与战斗,最终取得了一场辉煌的胜利。
[12]恶魔眼(Evil Eye)是塞浦路斯这里饰品中最常见到的一种,就象中国人相信玉可以避邪保身一样,塞浦路斯人也相信这种说法,被邪恶之神盯上了会有厄运上身,因此许多人随时随地佩带着这种玻璃制、模仿邪恶之神眼睛的蓝色眼状护身符,用以吸引邪恶之神的注意,逃避厄运。
3.科西嘉岛[1]
"Godspeed, Cume un babbu saviu è pienu d’amore chì instruisce i so figlioli..."[2]
"Bona furtuna!"
雅克-路易·大卫[3]的心之墓(cardiotaphe)尾翼垂下铜蓝雨水,天鹅久薨,孔雀乃生
荷拉斯盟誓语节间的停顿,布鲁特斯垂下眼帘剪断罗马的阴翳
Cimetière du Père Lachaise, Paris
——巴黎,拉雪兹神父公墓
另一位“变色龙”[4]从两个世纪后带来焕面闪电
星尘从不可见的支点撬动几何矩阵,一场锂离子的热失控催变烟花式的晶格
视觉残像彼此助攻迷幻,拟态大卫·鲍威与伊基·波普(Iggy Pop)的命运对折于柏林[5]
阿尔卑斯山圣伯纳隘口[6]的一回眸
虽猎猎焰色加身,兴风狂啸,剑指阴晴未定的峻峭
又何能察知贝尔纳多特[7]远在瑞典的天赐荣华
正弦函数从来有着挣脱常轨的动量,成也萧何,败也萧何
Vendémiaire[8],暮天剪影[9]如鸟群倾入随行的“诺森伯兰郡号”
泼溅的勃艮第红被日光虹吸至杯底,勒诺特尔式[10]轴线便是花青素缺失地带
“越陌度阡,枉用相存”
Frimaire& Nivôse,霜雪相安无事,封冻的时间河道上吹着鹤羽风
雨月暗合水瓶座,米歇尔·萨尔杜[11]透露唇语——“Je Vais T'Aimer”
“Je meréveille plein de toi. Ton portrait et le souvenir de l'enivrante soirée d'hier n'ont point laissé de repos à mes sens. Douce et incomparable Joséphine, quel effet bizarre faites-voussur mon coeur !”[12]
逆悬雾月[13]之刃,于金粉纷扬间指向加冕典礼[14]
丝绒一笔,点绛唇
[1]科西嘉岛位于地中海当中,为法国最大、地中海第四大岛屿。该岛是原法国皇帝拿破仑的故乡,距离法国大陆170公里,面积8680平方公里,居民有33万人,地貌以花岗岩为主,港湾众多。属于地中海气候,年均温度15.5℃,盛产橄榄油和葡萄酒。在1975年,科西嘉岛成立了上科西嘉(Haute-Corse)和下科西嘉(南科西嘉)( Corse-du-Sud)两大地区。科西嘉岛的首府阿雅克肖(Ajaccio)位于法国科西嘉岛西岸下科西嘉,是科西嘉岛最大的都市。这里就是拿破仑·波拿巴(Napoléon Bonaparte)也就是拿破仑一世的出生地。市镇中心还矗立着拿破仑雕像。有拿破仑故居博物馆(Musée de la Maison Bonaparte)。在科西嘉岛的南部城市博尼法乔(Bonifacio),从1963年到1983年的二十年间,这里曾经是法国外籍兵团(Légion étrangère)的总部。[2]科西嘉岛原属意大利的热那亚共和国(La république de Gênes),然1768年热那亚将其卖给法国。其根本原因是热那亚几乎已失去了对科西嘉岛的掌控:频繁的反热那亚运动使科西嘉岛局势经久动荡不安,而1755年科岛民族领袖保利建立科西嘉共和国的举动更将反热那亚的氛围推至高潮。被挫败的热那亚见弹压无望,便趁其尚控制沿海数镇的“余热”,将此烫手山芋丢给了法国。此时路易十五治下的法国虽已处封建专制统治的末期,然其军力对付散兵游勇般的非正规军仍是绰绰有余的,仅数周即扑灭了科西嘉岛的反抗力量,1768年科西嘉岛被并入法国。次年一个屡屡被传诵的时代枭雄在该岛诞生——他就是拿破仑·波拿巴。由于科西嘉人的独立烽火并没有随着法国人的入驻而熄灭,巴黎当局为了拉拢和安抚独立运动的领袖,授予了拿破仑的父亲一个贵族头衔。这个贵族头衔的级别很低,但却在拿破仑的发迹史上占有决定性作用。成年之后拿破仑到法国本土求学,如果不是贵族子弟的话他只能上大学,但因为是贵族他可以上军校。如果科西嘉岛晚几年并入法国,当时仍在热那亚统治之下,即便拿破仑去了巴黎,作为一个外国人他也不可能接触到受军方严格保密的炮兵教程,更不可能在后来的土伦战役中一战成名。正是因为这次战役,拿破仑从上尉被破格提拔为准将,此后一路高歌猛进,令无数顶王冠落地的法兰西皇帝从这里发迹。因此可以说,科西嘉岛的易主,无形中孕育出了改变欧洲进程的拿破仑。自由的科西嘉象征标志(Le symbole corse Liberté),是一个与众不同的带着白色丝带的摩尔人黑色头像(tête-de-Maure),这个标志在岛上无处不在。在1762年,在科西嘉政治家巴斯夸·帕欧里(Pasquale Paoli)的领导下,带有白色带的摩尔人头部成为了科西嘉人的官方标志。现在,我们会在一些法国车牌上看到这个摩尔人标志的,就是来自科西嘉岛的车辆。科西嘉的布罗丘奶酪(brocciu)世界闻名。这种奶酪在1998年获得法定产区AOC(Appellation d'origine contrôlée)标志, 人们可以在多道法国菜中发现它的身影。上世纪的法国诗人埃米尔•贝尔吉拉(Émile Bergerat)说过:“在科西嘉岛没有吃过科西嘉的奶酪,就等于没去过科西嘉”(“Quin'en a pas goûté ne connaît pas l'Île”)。
[2]科西嘉语是罗曼语系的一个分支,为法国本土东南方科西嘉岛居民使用,并被定为当地的官方语言。在意大利西西里岛的加卢拉和萨萨里也有它的外延。科西嘉语与意大利语相近,特别是意大利语中的托斯卡纳方言。此句为科西嘉语“上帝如智慧而成熟的父亲引导他的子民”。
[3]雅克·路易·大卫(Jacques-Louis David,1748—1825)是法国著名画家,新古典主义画派的奠基人。雅克·路易·大卫,又译:雅克-路易·达维德,画风严谨,技法精工。早年曾跟随其远亲François Boucher及Joseph-Marie Vien学习。1825年在布鲁塞尔去世,安葬在布鲁塞尔艾弗尔公墓,他的心脏单独运回巴黎,埋葬在拉雪兹神父公墓。由于其立场的转变,被称为“chameleon”(变色龙)。
《荷拉斯兄弟之誓》(Le Serment des Horaces)原本是法国国王路易十六在1784年给雅克·路易·大卫的订件。他接到任务后没有按照统治者的意愿去画,而是加强英雄人物的刚毅决心。画面上的气氛是明确的:为了民族的存亡,为了拯救祖国,只有牺牲家庭和个人的利益。画中主要人物的表情、动作激昂,后景上的古典建筑突出了这种庄重的气氛。荷拉斯是古罗马时代的一个家族。古罗马共和制时期,罗马人与比邻的伊特鲁里亚的古利茨亚人发生了战争,但双方的人民却有着通婚关系。为了避免一场大规模的流血厮杀,双方统领达成协议,各选三名勇士来进行格斗,以胜败来判定罗马城与阿尔贝城的最高统治权属谁。在这场战争中,荷拉斯兄弟被选出来与敌人进行格斗。老荷拉斯将武器分发给三兄弟,三兄弟伸出右手向宝剑宣誓……格斗以罗马的荷拉斯三兄弟战胜而告终。
《处决自己儿子的布鲁特斯》(Les licteurs rapportent à Brutus les corpsde ses fils),是法国雅克·路易·大卫 于1789年材质的以新古典主义为风格,以古代历史为题材的布面油彩画。布鲁特斯是公元前510年古罗马第一个推翻暴君统治的英雄,他把残暴的罗马国王驱逐到国外,建立了罗马共和国,并成为贤明的执政官,但是他的两个亲生儿子参与了伊特鲁立亚人的复辟阴谋活动,布鲁特斯为捍卫共和国的利益和神圣的法律,毅然处决了这两个逆子。画家借这一题材热情赞颂了为国家利益而大义灭亲的贤明君王。
[4]有“摇滚变色龙”之称的英国传奇音乐家大卫·鲍威(DavidBowie,1947年1月8日-2016年1月11日),原名大卫·罗伯特·海伍德·琼斯(David Robert HaywoodJones),出生于英国伦敦布里克斯顿,英国摇滚歌手、演员。967年6月,发行第一张个人录音室专辑《David Bowie》。1969年,发行摇滚单曲《Space Oddity》,因而受到关注。1972年,发行概念专辑《Ziggy Stardust》,并创造虚拟太空生物齐格·星尘(Ziggy Stardust)。1974年,创造出其标志性的形象阿拉丁·塞恩(Aladdin Sane)。1976年,主演科幻电影《天外来客》,并凭借该部影片获得第4届土星奖“最佳男主角”奖。1985年,凭借音乐短片《Jazzin' for Blue Jean》获得第27届格莱美奖“最佳短篇音乐录影带”奖。1996年,大卫·鲍威入驻摇滚名人堂。1997年,在好莱坞星光大道上留名。1999年,获得法国艺术及文学勋章司令勋位,以及伯克利音乐学院名誉博士学位。2006年2月,获得第48届格莱美奖“终身成就奖”。2013年,大卫发行第23张个人专辑《TheNext Day》。2016年1月11日,大卫·鲍威因肝癌而逝世,享年69岁。同年2月25日,第36届全英音乐奖为其颁发“全英偶像大奖”。2017年2月12日,遗作《Blackstar》在第59届格莱美奖中获得五项奖。1972年大卫·鲍威宣称自己是同性恋;4 年后,他又公开表示自己是一名双性恋;到了1983年,大卫再度澄清:“宣布自己是双性恋是我犯过的最大的错误,我一直是一名隐藏的异性恋。”但他又说,“我并不是反复无常,只是在做大卫·鲍威。”
[5]Iggy Pop是公认的朋克教父,几乎所有大牌朋克乐队都从他的乐队Stooges那里喝过狼奶。他们1969年的同名专辑和次年的《Fun House》被视为朋克摇滚的开山之作和经典教材。此外电影《猜火车》著名的原声碟《Lust for Life》也是Iggy Pop的得意之作。David Bowie既是Iggy Pop的歌迷,也是他事业的重要促进者(他和Iggy Pop以及Lou Reed的绯闻也曾满天飞),在Stooges因乐队成员染上毒瘾解散后他找到Pop鼓励他复出。在人生跌至谷底的时候,伊基·波普遇到了大卫·鲍伊。他们的互相吸引可以理解为优雅睿智和狂野不羁的互补。实际上,他们皆有超前的意识和不合于俗的骄傲,又同为为所欲为的狂人。在大卫·鲍伊的帮助下,“傀儡”乐队顺利签约CBS公司,第三张专辑《Raw Power》虽然依旧销量不佳,但是在地下音乐世界被奉为经典,科特·柯本(Kurt Cobain)即宣称这是他最爱的一张专辑。迁居柏林后,二人都进入了自己的黄金时期。他们亦各自拿出了日后的代表作——伊基·波普的《The Idiot》和《Lust For Life》,以及大卫·鲍伊的“柏林三部曲”。
[6]《跨越阿尔卑斯山圣伯纳隘口的拿破仑》(法语:Bonapartefranchissant le Grand-Saint-Bernard;英语:Napoleon Crossingthe Alps)是法国画家雅克-路易·大卫在1801-1805年间绘制的拿破仑一世的5幅油彩肖像画的统称。该系列作品也称为《拿破仑翻越阿尔卑斯山》。最初的委托人是西班牙国王卡洛斯四世,画作是将拿破仑和他的军队在1800年5月越过大圣伯纳德山口时的情景理想化之后绘制的作品。
[7]让-巴蒂斯特•贝尔纳多特是拿破仑手下最特殊的元帅,他从来没将自己的忠诚献给拿破仑,却能成为法兰西帝国元帅主要是靠两点:一是贝尔纳多特军事能力确实突出,战功卓著;二是贝尔纳多特娶了被拿破仑抛弃的欧仁妮为妻,拿破仑为了补偿欧仁妮而重用贝尔纳多特。贝尔纳多特的军事生涯主要分为三个阶段。年轻的时候贝尔纳多特是一名著名的共和派人士,为保卫法兰西共和国贡献自己的聪明才智。1794年6月26日弗勒吕斯之战,贝尔纳多特协助儒尔当将军大败奥地利-荷兰联军;1797年意大利战役,贝尔纳多特的部队创造了10小时翻越冰天雪地的阿尔卑斯山的奇迹,帮助拿破仑赢得胜利。贝尔纳多特指挥手段变化多端,手下部队训练有素且纪律严格这是他成功的关键。但是当拿破仑的野心越来越大,甚至于推翻共和国建立帝国后,贝尔纳多特虽然贵为帝国元帅但一直不愿为拿破仑效力。其实1799年拿破仑发动雾月政变之前,贝尔纳多特都想提前逮捕拿破仑的,但是拿破仑大势已成不可阻挡,贝尔纳多特只能保持中立。拿破仑战争时期,曾经英明的战将贝尔纳多特完全消失了,故意破坏法国和普鲁士的关系;1805年奥斯特里茨会战,贝尔纳多特率军作为总预备队不愿参战;1806年10月耶拿-奥尔斯塔特会战,贝尔纳多特第一军行动迟缓,使得达武的第三军陷于苦战等等,可以说给拿破仑捣乱的事贝尔纳多特做了很多。1810年贝尔纳多特被任命为罗马总督,当他正准备去上任的时候,传来了瑞典将其选为王储的消息。当上瑞典国王的贝尔纳多特成了拿破仑的敌人,并且在莱比锡战役中击败了拿破仑,1814年,丹麦将挪威割让给瑞典,挪威虽然对内享有自治权,名义上贝尔纳多特成了瑞典挪威联盟的国王,直到1905年挪威独立。
[8]1793年10月5日国民公会决定废止基督教的格里历法(即公历),采用革命历法,即共和历。根据10月24日Philippe François Nazaire Fabre(法布尔·戴格朗丁,Fabre d’Eglantine”,1750-1794)的提议,共和历借用当时一本小册子作者想象的富有诗意的名称,将12个月依次定为葡月、雾月、霜月、雪月、雨月、风月、芽月、花月、牧月、获月、热月、果月(Vendémiaire、Brumaire、Frimaire、Nivôse、Pluviôse、Ventôse、Germinal、Floréal、Prairial、Messidor、Thermidor、Fructidor)。法国历史上有葡月暴动、雾月政变、风月法令、芽月起义、花月政变、牧月法令、热月政变、果月政变等。霜月、雪月、雨月、获月尚无重大事件记载。其中雨月为1月20(/22)日 - 2月18(/20)日,其间出生的人大多太阳星座为水瓶座。
[9]Courvoisier白兰地中文名称之所以被称为拿破仑,皆因其创始人与拿破仑很熟悉,常将佳酿送至宫廷以供饮宴之用,因此这酒就有“拿破仑之酒”的称誉。19世纪初,爱曼奴尔.库瓦西耶(EmmanuelCourvoisier)来到巴黎,遇到路易.加卢瓦(LouisGallois),一个成功的酒商。他们合伙做生意,成功争取到给宫廷供酒的特许。1811年,拿破仑访问他们在伯斯(Bercy)的酒厂,请他们供应干邑酒给他。后来,拿破仑被流放到圣海伦岛时,库瓦西耶干邑放到英舰“诺森伯兰郡”号以随行,从此人们称这种白兰地为拿破仑白兰地。今天拿破仑的剪影作为所有库瓦西耶干邑的标志。
[10]安德烈·勒诺特尔(André Le Nôtre,1613年3月12日-1700年9月15日),法国造园家和路易十四的首席园林师。令其垂名青史的是路易十四的凡尔赛宫苑,此园代表了法国古典园林的最高水平。勒诺特尔一生设计并改造了大量的府邸花园,并形成了风靡欧洲长达1个世纪之久的勒诺特尔样式(Style Le Nôtre)。主要作品还有沃勒维贡特庄园(1661,Vaux-le-Vicomte)和枫丹白露(1660,Fontainebleau)、圣日耳曼(1663,Saint-Germain)、圣克洛(1665,Saint-Cloud)、尚蒂伊(1665,Chantilly)、丢勒里(1669,Tuileries)、索园(1673,Sceaux)等。
[11]米歇尔·萨尔杜(Michel Sardou):这位在法国家喻户晓的乐坛长青树,从60年代以来,创作和演唱了不少脍炙人口的歌曲,可以说是当今香颂数一数二的歌手。前不久当地《星期日报》(Le Journal du Dimanche)评选“法兰西最喜爱的人”的结果,MichelSardou更是名列前茅,可见他在法国是如此的深入人心。他出身于巴黎一个音乐世家,父亲Fernand Sardou是流行歌手,电影演员。母亲Jackie Rollin早年是舞蹈演员,后来成为演员。Sardou的音乐事业在1970年起飞,1970年,他的第二张唱片“J'habite en France”((I live in France))发行,他在其中作为真正的“流行歌手”(chanteur populaire)的传统形象,正好符合法国社会在68年激进革命之后的需要,于是这张唱片大受欢迎,同年获颁Charles Cros学院大奖(Grand Prix de l'Académie Charles Cros),翌年Sardou在巴黎奥林匹亚音乐厅(Olympia music-hall in Paris)举办了演唱会,非常成功,从此踏上辉煌的音乐之路。自1970年开始,他几乎每年都在法国著名的场馆举办演唱会,奥林匹亚音乐厅7次、巴黎会议中心大会堂5次、巴黎贝尔西综合体育馆5次、2005年则在巴黎体育馆。电影《贝利叶一家》中脍炙人口的歌曲《Je Vais T'Aimer》(《我将要爱你》)就是他的作品。
[12]“Je me réveille plein de toi. Ton portrait et lesouvenir de l'enivrante soirée d'hier n'ont point laissé de repos à mes sens. Douce et incomparable Joséphine, quel effet bizarre faites-voussur mon coeur !”——《 Lettre d’amour de Napoléon à Joséphine》“我一觉醒来满脑子都是你,我的心肝!你的身影和昨夜令人陶醉沉迷的时光,使我身心难得片刻安宁。你在我心中起了多么奇妙的作用!”(拿破仑致约瑟芬)
[13]雾月政变(Le coup d'État du 18 brumaire):1799年11月9日,拿破仑以解除雅各宾派过激主义威胁法兰西第一共和国为借口,发动兵变,控制了督政府,接管了革命政府的一切事务,开始了为期15年的独裁统治。历史上称这一事件为“雾月政变“。1804年,拿破仑从教皇手上拿过皇冠亲自戴在自己与妻子约瑟芬的头上,曾经那个偏远小岛上的贫困少年如今登基称帝,这一年他年仅35岁。
[14]《拿破仑一世及皇后加冕典礼》:雅克·路易·大卫作品。描绘的是1804年12月2日拿破仑在巴黎圣母院举行的加冕仪式,作品宏大,人物服饰华丽,现存于巴黎卢浮宫。作品众多的人物以及华丽的服饰和辉煌的色彩,体现了新古典主义美术的典型特征。
《跨越阿尔卑斯山圣伯纳隘口的拿破仑》
大卫·鲍威与伊基·波普
4. 克里特岛
如同向日葵从宝蓝万顷烘衬的孤寂中起身[1]
“当我画一个太阳,我希望人们感觉它在以惊人速度旋转,正在发出骇人的光热巨浪。”
“当我画一个男人,我就要画出他滔滔的一生。”[2]
接近,更接近光芒,它们的血荆冠,伊卡洛斯[3]忘记了禁忌
战术油彩[4],这毕剥作响的暗火,从内部接应中天日光橄榄油的气味
海阔天空,无路可退
百合花王子扬起孔雀翎[5],又是一世,人间,迷失的海水倒灌进克诺索斯[6]
欲突出重围,先理清阿丽阿德涅的线团[7]
被蜂王浆蓄养肥沃的幽暗,刺人软肋的咖啡因含苞欲放
优柔寡断的手指,暧昧着来自平行空间的唇语,等悬在出口外的星空徒然熬干
如果左手与右手各自为政[8],如果远征的福卡斯不曾为拜占庭收复世纪遗恨[9]
如果万物各得其所、散落如白垩尘沙,而因缘解开羁连的纽带
每个人不再否认作为一座孤岛[10]的史实
坐在新石器时代的遗址上,他与他的第二人格
相拥而泣如失散的塞巴斯蒂安和薇奥拉[11]
[1]指1888年8月文森特·梵高绘制的《花瓶里的五朵向日葵》,被认为是向日葵系列油画作品的第二幅,浓重的宝蓝色墙壁前,罐子里有三朵花,前景的桌上放着另外两朵。1919年,日本商人山本以高价购买了凡高的《花瓶与5朵向日葵》,成为西方绘画的最早一批购买者。二战期间,因为惧怕漫天弥漫的战火硝烟,山本希望大阪的银行能够代为保存《花瓶与5朵向日葵》,银行拒绝了山本的要求。最终,山本只能将作品珍藏在芦屋市的自家住宅中。1945年,芦屋市四次遭受美国军队的空袭,在广岛原子弹爆炸的同一天,山本在芦屋市的住宅被夷为平地,而梵高的《花瓶与5朵向日葵》也葬身于这场浩劫中,从此在人间消失。二战之后,山本再也没有提及那件深爱的梵高作品,直到他去世。
[2]出自文森特·梵高写给弟弟提奥的信。来自波兰的导演多洛塔·科别拉正是在阅读了《梵高书信集》之后,深受打动,决心要做这样一部电影。于是她找到了英国金牌制作人休·威尔士曼。两人也因此结为夫妻。于是有了油画动画片《至爱梵高》。影片中不仅用到了梵高本人的120多幅画作,其他画面也完全用油画创作,风格也有意模仿梵高。这部用时近7年,15个国家125位画师,65000帧油画,靠纯手工“画出来”的电影,让那间在阿尔勒的卧室,让罗纳河上的星夜,麦田里的乌鸦都变得鲜活起来,展现了梵高的生活和他画中的世界。最终将它们以12幅/秒的速度进行放映,构成了这部95分钟的动画长篇。
[3]伊卡洛斯(希腊文:Ίκαρος英文名称:Icarus)是希腊神话中代达罗斯的儿子,与代达罗斯使用蜡和羽毛造的翼逃离克里特岛时,他因飞得太高,双翼上的蜡遭太阳融化跌落水中丧生,被埋葬在一个海岛上。为了纪念伊卡洛斯,埋葬伊卡洛斯的海岛命名为伊卡利亚。
[4]warpaint:(某些土著部落)战斗前在脸上涂的油彩。
[5]《戴百合花的王子》是古希腊克里特岛出土的壁画,年代约在公元前15世纪末。是克诺索斯王宫的壁画中最完整的一个形象。壁画同真人一般大小(全画高约220厘米),画中的国王头戴装饰有百合花和孔雀羽毛的王冠,过肩的长发向后飘动,脖子上挂着用一朵朵百合花串在一起的项链,腰束皮带,身着短裙,正大步流星地行走在盛开的百合花丛之中。画面的背景则是鲜艳的红色,使人物的形象充满了热情的情绪,他仿佛在进行某种仪式,因为他的左手上握着一根牵引祭祀用的拴牲口的绳子。由于王冠和项链都装饰着百合花样的饰物,所以这幅壁画被叫做“戴百合花的王子”。
[6]克诺索斯(希腊语:Κνωσός)是克里特岛上的一座米诺斯文明遗迹,被认为是传说中米诺斯王的王宫。它位于克里特岛的北面,海岸线的中点,是米诺斯时代最为宏伟壮观的遗址,可能是整个文明的政治和文化中心。克诺索斯遗址是由英国考古学家阿瑟·伊文思于1878年进行了最早的完整发掘,发现了大批米诺斯遗迹,和许多刻有使用线形文字A的文本的泥板,揭示了米诺斯文明的存在。公元前2100年左右克诺索斯开始创立。公元前1900年左右开始建设旧王宫,后于公元前1700年左右被毁;现已难觅踪迹。随即新王宫建立,并一直使用至公元前1450年左右米诺斯文明衰落。新王宫占地约2.2万平米,围绕着一个1400平方米的中心院落展开成四个翼,新王宫多为三层,最高五层。克里特岛(Crete)位于希腊半岛南边,地理位置与埃及相近,以宫殿为中心发展。荷马记录说克里特岛有90个城市,米诺斯原址是最重要的一个。
[7]从荷马史诗《奥德赛》和相关历史文献的记载得知,国王米诺斯统治着这片土地,起初米诺斯为了取得王位,乞求海神波塞冬给他一头公牛活祭作为继承王位的证明。波塞冬给了他一头公牛。但这头牛长得太好看了,米诺斯舍不得杀了它献祭给波塞冬,于是用了别的牛代替。波塞冬恼羞成怒,对米诺斯的妻子帕西菲(Pasiphaë)施了咒语,使帕西菲疯狂的爱上了公牛,后米诺斯命令著名建筑师代达罗斯(Daedalus)造了一个木母牛,将妻子帕西菲藏入其中。结果木母牛做得太逼真,公牛与其交配,帕西菲怀孕,生下一半牛半人的怪物,名为米诺陶洛斯(Minotaur)。为了遮丑,米诺斯将他关在一座迷宫中。后来,米诺斯的儿子安德洛吉亚斯到雅典参加体育竞赛,遭到雅典国王埃勾斯(Aegeus)的嫉妒,让安德洛吉亚斯去猎杀公牛,结果反被杀害。盛怒之下,米诺斯率领舰队一举攻下雅典,命令雅典人每九年选送7对童男童女供凶残的米诺陶洛斯享用。第三次进贡时,雅典国王埃勾斯之子忒修斯(Theseus)自告奋勇前去杀死牛怪。米诺斯之女克里特公主阿里亚特(阿丽阿德涅)爱上了英俊勇敢的忒修斯,悄悄送给他一把锋利的神剑和一个线团。经过一番恶战,忒修斯终于杀死米诺陶洛斯,依靠线团的指引顺利走出迷宫,带着公主启程回国。
[8]左右互搏术是金庸小说《射雕英雄传》中“老顽童”周伯通在桃花岛的地洞里创出的武功,本质是一心二用,能够两手同时做不同的事情,在金庸武侠体系中是一门非常精妙的武学。
[9]到959年为止,拜占庭人在130年间对克里特岛的四次大规模军事行动,但均宣告失败。这反映出拜占庭决策者未能准确估计敌军实力,以及拜占庭军队海陆协调作战能力较弱这两大缺陷。在经过数十年乃至上百年的经营之后,阿拉伯人在岛上的防御力量已经显著增强。他们还能得到阿拔斯王朝和其他穆斯林势力的海上支援。长期受到伊斯兰文化影响的克里特岛居民,也对拜占庭的归属感也逐渐丧失,无法成为远征军的内部助力。年轻的新皇帝罗曼努斯二世即位后,便迎来了收复克里特岛的良机。东线的拜占庭军队已压制住阿拉伯名将塞弗-道拉(赛弗·道莱),摧毁了阿拉伯人在叙利亚的防线。克里特岛的外部支援力量已被极大削弱。在首席顾问布林加斯的建议下,罗曼努斯二世准备组织新的克里特岛远征。收复克里特岛的重任,也当仁不让地落到了帝国第一名将、东部军队最高统帅尼基弗鲁斯-福卡斯肩上。尼基弗鲁斯对战况做了精心的准备,他给战船装上了坡道,一靠岸就可以放下这些坡道,步兵和骑兵都可以从坡道全副武装地登陆,并立刻投入战斗。阿拉伯人大吃一惊,犹豫不前,居然等着拜占庭人先发起进攻。阿拉伯人被迫退入主城夯达克斯内。在960-961年之交的冬季,拜占庭人占据了岛屿的绝大部分,阿拉伯人被围困在夯达克斯城内。961年3月,夯达克斯的城墙在全面进攻下被攻破,克里特岛重新回到拜占庭的统治之下。收复克里特岛堪称拜占庭帝国最重要的征服成果之一,极大改善了帝国的海上安全状况。更重要的是,这场胜利也标志着拜占庭军队已完全压制了阿拉伯势力,开始由被动防御转为主动进攻。从这一点来说,将960年的克里特岛远征视为拜占庭伟大征服时代的序幕,也是恰如其分。
[10]《没有人是一座孤岛》是十七世纪英国玄学派诗人约翰·多恩John Donne(1572 - 1631)的著作。约翰·多恩又译邓约翰,是英国詹姆斯一世时期的玄学派诗人,他的作品包括十四行诗、爱情诗、宗教诗、拉丁译本、隽语、挽歌、歌词等,代表作有《日出》,《歌谣与十四行诗》《神圣十四行诗》《给圣父的赞美诗》等。
[11]《第十二夜》是英国剧作家莎士比亚创作的戏剧,约写于1600一1602年间,1623年在书业公所登记,同年收入第一对开本中。塞巴斯蒂安和薇奥拉这一对孪生兄妹,在一次海上航行途中不幸遇难,他们俩各自侥幸脱险,流落到伊利里亚。薇奥拉女扮男装给公爵奥西诺当侍童,她暗中爱慕着公爵,但是公爵爱着一位伯爵小姐奥丽维娅。可是奥丽维娅不爱他,反而爱上了代替公爵向自己求爱的薇奥拉。经过一番有趣的波折之后.薇奥拉与奥西诺,奥丽维娅与塞巴斯蒂安双双结成良缘。尽管奥丽维娅原先爱的不是塞巴斯蒂安。但他的面孔与薇奥拉全然相同,这也算满足了她的心愿。
油画动画片《至爱梵高》
“Après moi,le deluge.”[1]
曾试图挽留,青山遮不住[2]之物
但冲积平原鱼骨形的泪痕成了难堪的谦辞
堙洪作堤,画地为牢
红外云图[3]中的深绯,一似燃烧,铩羽之花一路风中卸掉颜色
唯恐敌手寻而不见,息壤的形状,须比十二宫杀手[4]缜密
譬如布朗树[5],蜃楼的遗骨终于黏着沉积,东南方烧灼的弧线找回了完形
“何时止而不盈”?水有冤冤相报之质。
里斯本[6]的空洞吸附猎奇目光,海啸,卷土重来
不如束手就擒,等待波光的蝴蝶,缓慢占据内心高地
正如醉心于维克托灵魂透出的兰香[7]
白云遮蔽的关山[8],因何唤醒吴刀[9]的三载怨念
当人世胰岛素泛滥,谁收拾山河,唤醒你静脉里幽暗的糖[10]
幸存者跃入消音的雨幕,除非你向信风隐瞒行踪
择日再死[11]
贼不走空
[1]“Après moi,le deluge.”(“我死后,将会洪水滔天。”或“Après nous,le déluge”—— “我们死后,将会洪水滔天”。)这句话出自路易十五的情妇蓬巴杜夫人,这位贵妇人挥霍无度,吃喝玩乐花销比军费还多,但还是有些先知先觉的。果然,就在他们死后不久,大革命的滔滔洪水将法国社会冲了个底朝天。“我死后,将会洪水滔天”后来以讹传讹变成了“我死后哪管洪水滔天”。
[2]“青山遮不住,毕竟东流去。”(辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》)
[3] 卫星在10.5~12.5微米测量地表和云面发射的红外辐射,将这种辐射以图象表示就是红外云图。在红外云图上物体的色调决定其自身的温度,物体温度越高,发射的辐射越大,色调越暗,红外云图是一张温度分布图。
[4]黄道十二宫杀手(Zodiackiller,又译黄道星座杀手、黄道杀人魔,以下简称黄道带杀手)是一名于60年代晚期在美国加州北部犯下多起凶案的连续杀人犯。直至1974年为止,他寄送了许多封以挑衅为主的信件给媒体,并在其中署名。信件中包含了四道密码或经过加密的内容,仍有三道密码未被解开。
[5]布朗树(Brownian Tree)是一种分形,生成这种分形的过程,则叫做扩散限制聚集(Diffusion-limited aggregation,简称DLA):我们有很多粒子和一枚“种子”,粒子在空间中随机游走,但只要碰到种子就会在聚集它上面。种子上聚集的粒子越来越多,就会长成一棵有着错综复杂的结构的“大树”。我们可以在很多地方看到自然形成的布朗树构造,比如皮蛋上。
[6]1755年11月1日,里斯本附近海域发生强烈地震后不久,海岸水位大退落,露出了整个海湾底,好奇的人们纷纷下到海湾底“探险”。然而不过几分钟,波峰到来,滔天巨浪冲上海岸,卷走了几万居民,城市也被淹没,浅海底的“探险家们”自然成了那次海啸的第一批牺牲品,无一生还。西班牙濒临大西洋的海港加的斯也遭到了10米巨浪的袭击。海啸还席卷了荷兰、英国及马德拉群岛、亚速尔群岛、小安地列斯群岛等地。
[7]出自殷晓媛2018年小说《圣徒维克托与白狼》。天生能吸引蝴蝶的负心汉Comhnall和圣徒Victor通过白狼交换了灵魂:“Comhnall身上的香味有类似的结构,这是我多年前就对他感兴趣的原因——他远远闻起来就像合欢花混着淡淡棉花木和岩兰草的气息,那气息犹如一片蓝金色的云气缭绕在他的骨盆和手部,当他触碰他的檀木书桌、蕾丝桌布上的银器或一个女人的肌肤时,它们就在上面留下雾蒙蒙的水渍——这就是那些蝴蝶疯狂追逐他的原因。然而他并不怜惜它们,他把它们活生生制成标本……实际上,他对于一切人和物都是残酷的。他深知自己的芳香并将它作为了诱饵,满足捕猎的快感:不,他并不需要捕猎,因为它们都是自己送上门的。”“自从Victor的灵魂与它寓居的躯体日渐融合,它们重新产生了香气:不同于原有扑朔迷离的暗香,那是纯正的莲瓣兰的幽香。更多的蝴蝶追随着他,但他从不捕捉它们。他为Comhnall原来的上千只蝴蝶标本造了一座华美的墓,他亲手拔下插在它们身上的钢针,将它们逐个平放进天鹅绒盒子。”
[8]“关山断路不断云,吴刀割水那得分。”(徐渭《万里比邻篇赠嘉则》)
[9]“鲧殛死三岁不腐,副之以吴刀,是用出禹。”(《路史·后纪》)
[10]《黑皮书》是由保罗·范霍文执导,卡里斯·范·侯登、赛巴斯汀‧柯赫、米契尔·哈思曼、德雷克·德·林特联合主演的惊悚片。影片于2006年9月14日在荷兰上映,2009年2月3日在中国大陆上映。该片讲述了一位犹太女歌手瑞秋在大屠杀中幸存后,加入抵抗组织并成为女间谍,利用性感和美貌色诱德军上校并获得了机密情报来营救被俘的抵抗组织战士的故事。因为间谍身份暴露,瑞秋作为抵抗组织成员被纳粹关进监狱。德军上尉蒙茨将她救出,她却又落人欢庆胜利的荷兰人民手里,她被当作妓女和叛徒受到惩罚和凌辱,被迎头浇大粪的一幕惨不忍睹。医生汉斯给她解了围,将她带回家,却在她得知蒙茨被杀瑟瑟发抖激愤不能语时,借口注射镇静剂给她注射了胰岛素,原来汉斯是内鬼。瑞秋大口吞咽巧克力自救,从阳台上跳下逃跑。最终瑞秋截获了准备逃出国境的汉斯,将躺在灵车中装死的他钉死在装满珠宝和钱的棺材中。
[11]《007之择日再死/择日而亡》(Die Another Day)是由李·塔玛霍瑞执导,皮尔斯·布鲁斯南、哈莉·贝瑞、托比·斯蒂芬斯等人主演的一部动作片。该片于2002年11月18日在英国上映。其同名主题曲由《Die Another Day》由麦当娜演唱。
(全文完)
殷晓媛
“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语等,发表包括美国《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、意大利《La Macchina Sognante》、英国《新阿拉伯人报》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等杂志,收录入《Caminos sin fronteras》等选本,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年“诗 ╳ 影 ╳ 艺”跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、西班牙、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、玻利维亚、厄瓜多尔等的120余位国际诗人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。2020年策划“100位国际一线诗人精品诗歌云诵读&表演国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。
Yin Xiaoyuan (Yin Xiǎoyuán, “殷晓媛” in cinese) è una poeta di crossover epico d’avanguardia e di cross over di genere, scrittrice multilingue, fondatrice della Enciclopedic Poetry School (fondata nel 2007), ha dato l’avvio al Movimento di Scrittura Ermafrodita e ha redatto la Dichiarazione di scrittura ermafrodita, è redattrice e designer visivo di ” Encyclopedic Poetry School AI Papercube ” (edizione speciale 10 ° anniversario), ” 12th Anniversary Poetry ╳ Photography ╳ Manuscripts Album ” e ” 2020 Yearbook: Poetry ╳ Photography “, ” 2020 Versione Deluxe: Poesia ╳ Fotografia ╳ Manuscripts Album ”, e del “2020 ‘Hymn to Poetry’: Online International Poetry Festival CD Album ”; direttrice e visual designer del “12th Anniversary Poetry ╳ Tea Deluxe Gift Set” e “12th Anniversary Commemorative Medallions”. Dirige anche la “Encyclopedic Poetry School Creative Writing & Integrated Art Workshop”, di cui fanno parte poeti, scrittori, drammaturghi, musicisti e artisti visivi / di installazione / fotografia / calligrafia.
Yin Xiaoyuan si è laureata alla Beijing International Studies University. È membro della Writers ‘Association of China, Translators’ Association of China e Poetry Institute of China. Ha pubblicato 11 libri tra cui 5 antologie di poesia: Ephemeral Memories (Dazhong Literary & Art Publishing , 2010), Beyond the Tzolk’in (China Federation of Literary and Art Publishing House, 2013), Avant-garde Trilogy (Tuanjie Publishing House, 2015) ), Agent d’ensemencement des nuages (Encyclopedic Poetry School ’10th Anniversary Series) (Beiyue Literature & Art Publishing House, 2017) e Cloud Seeding Agent (Pinyon Publishing, USA; è stata nominata per il “National Translation Award” del’ American Literary Translator’s Association e “Four Quartets Award” della Poetry Society Of America); e 6 traduzioni, tra cui The Ruby in Her Navel (Tsinghua University Press, 2014) del vincitore del Booker Prize Barry Unsworth, una traduzione dell’antologia di poesia del poeta / artista newyorkese Bill Wolak di New York. Diventa un fiume (New Feral, 2018), due romanzi dal giapponese e un’antologia di haiku. TV Petrusenko, capo del dipartimento di acquisizione della Biblioteca nazionale russa, ha definito le opere della Encyclopedic Poetry School “una nuova tendenza della poesia cinese contemporanea”, e Glennys Reyes Tapia, capo del dipartimento delle collezioni editoriali, BNPHU, li ha descritti come “tesoro bibliografico della loro cultura (cinese) ”.
Ha scritto 18 poemi epici (per un totale di 70mila versi) e 24 volumi di poesie enciclopediche.
译者简介:
托蒂·奥布赖恩(Toti O’Brien)
意大利手风琴艺术家,其姓氏源自爱尔兰。生于罗马,现居洛杉矶,独立艺术家、表演音乐家和职业舞蹈家。著有《其他姑娘》(BlazeVOX 2020)、《说鸟》(Moonrise Press,2020年)和《日记残简》(Pski’s Porch,2021年)。
百科诗派作品外译、出版及发表一览:
北马其顿Aco Karamanov国际诗歌节:中国诗人殷晓媛受邀参加
《中国-西班牙当代诗人20家》即将出版!特约封面画家是TA!
意大利博洛尼亚前沿艺术杂志《Argo》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》
意大利“Poetry Vicenza 2020”国际诗歌节唯一受邀中国诗人
有香气的文化输出:百科诗派携中国茶登上意大利《La Macchina Sognante》!
盘点2020:玩过装置诗歌、助力过瑞典环保、和巴西殿堂级音乐人出专辑、声音在云端诗歌节上飞遍全球:大千世界都是我们的“气氛组”!
意大利老牌文学刊物《Rivista Letteraria》2020年封面C位是一位中国诗人!
百科诗派“茶文化群像诗展”在意大利杂志《The Dreaming Machine》刊发
加拿大国会桂冠诗人为《莎乐美》汉译鸣谢殷晓媛:“出类拔萃的诗人,炉火纯青的译者!”
诗人和雕塑家为何对大海情有独钟?【百科诗派受邀参展意大利国际艺术项目】
调频锁定渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台,收听诗人殷晓媛《量子漫步》!
罗马尼亚文学刊物《Literadora》刊发孙谦《新柔巴依》组诗
意大利元老级文学大刊《尤利西斯》刊发殷晓媛金属风组诗《哥特函数》
11月22日全球发行!百科诗派强势加盟葡萄牙国际诗歌 ╳ 音乐跨界专辑《Sal》
美国Pinyon Publishing正式提名殷晓媛参评2021年度“手推车奖”
殷晓媛受邀参加2020北马其顿“Bitola Literary Circle”云端诗歌节
【共襄盛举】瑞典2020诗坛大动作:十三位中国诗人各显身手!
阿拉伯语大型文学季刊《الحضاري》刊发殷晓媛诗歌《曙暮光樱》
法国文学刊物《Recours au poème》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》
百科诗派应邀加盟意大利Piacenza“全球茶文化装置艺术展”
135年历史伦敦老牌杂志《New Humanist》刊登殷晓媛诗歌作品
殷晓媛诗歌发葡萄牙大型文学月刊《Adelaide》[里斯本]
西班牙先锋文学刊物《La Libélula Vaga》三语对照发表殷晓媛诗歌《同素异形体》
殷晓媛《晴天电场》[西班牙语版]刊发于拉美文学杂志《Vallejo & Co.》
佛罗伦萨Villa Romana“中国诗歌的翅膀”大型诗歌论坛百科诗派专场
西班牙马德里:十九国当代诗人精选集《无国界之路》ZOOM云首发式
法国诗人Marilyne Bertoncini朗诵殷晓媛《埃尔切神秘剧》,录入“全球诗歌之声智库”
海上人工智能诗《T-X》被译为英语、西班牙语、葡萄牙语等多国语言
“马德里跨文化交流”金质奖章得主西译王自亮小长诗《上海》[暨手稿展]
加拿大诗人联盟推荐图书榜上的中国人:殷晓媛英文诗集《Cloud Seeding Agent》
沙特阿拉伯大型文学期刊《Samaward》推出殷晓媛大气科学主题组诗之《曙暮光樱》
美国Pinyon Publishing出版社官方发布殷晓媛最新诗集宣传短片
北美-罗马尼亚期刊《观象台》刊发殷晓媛大气科学&物理系列组诗
中文诗翻译成古老的爱尔兰语?译者曾大篷车驻扎《星球大战》取景地
殷晓媛物理学组诗刊发于阿拉伯文化杂志《Alnaked aliraqi》
这位“反刻板”葡萄牙鬼才诗人,竟然以完美韵脚翻译孙谦《新柔巴依集》
加拿大诗人Robert Paquin微电影实力打call百科诗派“泛性别主义”
巴西文学最高奖“雅布提奖”得主曼努埃尔翻译王自亮《黑洞、裸奇点与薛定谔之猫》
“好巧,翻译烧脑诗是我的强项。”——葡萄牙诗人卡洛斯•拉莫斯
美国先锋跨界杂志《Contrapuntos VII》[西班牙语版]刊发百科诗派特辑
一个中国人出版英文诗集,为何八位国际一线大牛竞相打call?
加拿大国会桂冠诗人新书《Canticles II》出版,殷晓媛汉译《大卫王》抢先看!
意大利《La Macchina Sognante》7月1日重磅刊发百科诗派特辑
阿根廷老牌诗刊《BUENOS AIRES POETRY》刊发百科诗派特辑
殷晓媛作为唯一中国诗人入选美国《MAD SWIRL》“2018年度最佳”年鉴
美国跨界杂志《Pinyon Review》刊发百科诗派作品并于刊首语推介
意大利先锋杂志《La Macchina Sognante》刊发百科诗派特辑
阿根廷先锋文学杂志《偏心率》刊发殷晓媛量子力学组诗[西班牙语版]