查看原文
其他

德国莱比锡杂志《Literarische Blätter》发殷晓媛摄影系列组诗

百科诗派 百科诗派 2021-11-06

2021年2月1日,总部位于莱比锡的德国极简风文学杂志《Literarische Blätter》发殷晓媛摄影系列组诗,德语版由Lea Salmon翻译。殷晓媛作品为该期开卷诗,位于第1页视觉图像后的第2-7页,包括《人,向心式构图》《海蚀》《低调的漩涡》《慢门七小时》《微距秒杀》和《一个酷爱山楂的后期调色人员》。

殷晓媛是该杂志创刊以来发表的第一位及唯一一位中国诗人。也是本期极简风20页特辑中独占黄金板块6页重磅推出的诗人。


本期诗人(按封面顺序):

YIN Xiaoyuan / Phillip Meinert / Kierán Meinhardt / Isabell Sterner(插图) / Soumiya Aamara


官网:https://www.literarische-blaetter.de/


《Literarische Blätter》主要聚焦于青年作家的文学艺术创作。2019年4月创刊于莱比锡。目前已架构起以1990年以后出生作者为主打的全国网络,呈现其文本与视觉艺术。坚持首发,从不刊登转载、衍生、演绎作品。杂志坚持经典的唯字体视觉设计,在纷繁驳杂的世界杂志圈奠定了重要的独特基调。《Literarische Blätter》每一期都将篇幅严格限制在20P以内,以保证读者能在注意力高度集中的最佳状态下完整阅读。

现任主编为Paul Bernewitz和Friederike Pank。

目前与德国国家博物馆(莱比锡/法兰克福)合作,出版的每一期杂志均被收入馆藏。同时在在莱比锡、柏林、班贝格、纽伦堡、汉诺威和维也纳的各大书店及咖啡馆展出。

IBAN: DE09 2004 1155 0169 7713 00, BIC: COBADEHD055

地址:Grassistraße 9, 04107 Leipzig, Deutschland


本期内容:

https://www.literarische-blaetter.de/jahrgang-2021/


视频:殷晓媛诵读《海蚀》英文版






中文原文:



一个酷爱山楂的后期调色人员

 

(C11, M54, Y89, K0)——熬制好的暮色刚从天边沸腾,

细小刻度边停靠的游标开始松动:

 

C值从小到大:鲜柠檬、锇铂合金唱针、三色堇、孔雀石、琉璃草。

M——草叶、骆驼脊背、熟柿、山茶、紫水晶、品红。

Y——蓝靛、鲑鱼、孔雀尾羽、朱砂、棕榈树、血橙。

K——鲜血、卡其布、薄荷、蓝墨水、锡兵、极夜……

(四大辛烈之色吸尽了方圆百里的香气,

他口中的山楂味如樟脑。)

 

相片上的风蚀沟槽和沙堡间,女子孑然远行的背影。

滴上红封蜡,粘上蝴蝶翅膀,

(他想把她的风衣改成红色,但那是主编严令杜绝的,

即使以迷恋或调和的名义。)

再盖印上追踪而至的暮色。

 

一切起源于耶利哥蔷薇色与咖喱黄,

终点却无从得知。

圣光沿途依次刻出山野鸟兽轮廓,

而他拿着小刷扫去细屑。



海蚀

 

光圈: F/11.0 焦距:24 毫米 感光度:100……

写坏的标签揉成团躺在纸篓底部。此时挂在展厅墙上的大照片,

火烈鸟渐趋明亮,仿佛清晨的雏形,

保持着与墙外同步的蜕变速度。

 

“要感谢我的大衣和摄影背心,

雾气、寒风、霜雪,在它们周围撞出涛声。

它们代替我的身体遭受磨损。”

 

但他的手是另一张面孔,椰棕色,密布不易察觉的裂纹。

低头,镜中的神情从不说谎——今天,弯曲的海岸线兜着潮汐,

撞击柔金色海蚀拱桥。

 

菠萝蜜在镜框里成熟好几季。而花朵像海鸥,

不断往外涌流。它们的根系在他的股四头肌里,

牵着迷离的细网。肋骨间开始出现中空,

白色大鸟猝不及防,将他作为一棵老树撞倒。

 

“他曾迷恋风霜的魔力不知止步,

直到自己也不被赦免。”



低调的漩涡

 

青铜色的配方不外乎:饮酒的笑翠鸟和饮血的蝙蝠。

加荒原、内湖、深山可得:三十mg金属感。

(装罐备用。另备丝绸若干。)

 

低下来,以暗月的角度,对她的眼睛测光。

(周围物体:椅子靠背、拱形下的黑猫、银饰、死去的昆虫、

逃避镜头的裙摆、中世纪的河流、呼吸)

光源这种煽动性介质,让空气沙沙作响。

 

你的砂纸哪里去了?磨掉那些木刺,

好让第二茬光泽生长:但物体之一谋杀掉光源,

在突然去掉地板的黑暗中,

她拾起你的手也被镜头记录。(你来不及看到它的效果)

 

Gregorian式表现是红润手指加枯干花朵。

Lacrimosa式表现是苍白手指加鲜艳花朵。



人,向心式构图

 

并非中子星引力,但所有的天体都趋向你,

如薄暮帷帐下东来的朱鹮。(镜头没有着意刻画水痕,

但它们本身即是一场风暴。)所有星球成串晾在阴凉处,

所有河流把你认作最初的航者。

 

云层里看不见的绳子:攒动着,使它们汇聚,

从无序到秩序,从秩序到一个芯点——

像驱赶跟随声波的鱼群:光芒和能量囤积在外围,而内部:

越接近绳子发端处便越是真空。

 

“凡密度饱和之场景,必死于天空、地平线,

或待罪的人类。”林木、蛛网、旋梯、经幡塔……

(你色彩如景泰蓝,圆润而寂静。光线正在雕琢万物之茧,

等待巨大幻影孵出。)

 

到来的终将被收容:万物模仿你的音容与节奏,

如同后裔重复你瞳仁的颜色。



微距秒杀

 

不可命名的更迭变迁来自细小逻辑:

蓝色花朵的复式边缘、萼片中悬垂的火焰……

呼吸一停顿,世界就进行非时间的逻辑演变。

 

(那些细胞说,允许你降落。你看到的筋络和色素片世界,

不过是云层而已。)

 

现在是深夜。所以才有吸光布料的衣服,

有像雾气般散去的河流。

 

(分散为无数小格的球面最终变作平面;

鲜艳而危险的动物,眼珠慢下来——像你嗅闻过的花朵,

芳香随风止而止。)

(时光水波状疏离,植物逆向成为动物,

纹理的一百个格子里有一个着火,

便惊动了画幅。)

 

镜像在水滴里,只有一片,只存在一秒

——悠长稀薄,仿佛无尽。


 

慢门七小时


【流水】
等待棉花糖融化。
不明了的杂音是纤维退化的响声。
去掉骨骼和肚肠的水。接近零度,透明的淡紫色被抽丝。
(时间摇匀海浪。珠光铺设均致,把植物冷凝在其中。)
 
【现在把水倒进光中】
本就是相溶的液体。缓慢的着色过程不断放热。
往烟雾里填满颜料,使之丰盈、变成类似绉纱的东西。
可以更俗艳、肉感一些。黛蓝、宫廷绿。
弯曲山路的霓虹线条呈现逐渐散开的态势——
仿佛你在半空的手放开了一样。
 
(相信你起初要的是流星的圆环或焰火的游丝)
 
【留下一个频段的速度成为陶俑】
然后把比它仓促的形影都赶走,那些跳跃的、腾挪的、平移的……
匆忙是需要戒除的。说这话时,它们就在风里,
像一口香烟,想听下来听后半句,
却走得太快。




殷晓媛

“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语等,发表包括美国《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、意大利《La Macchina Sognante》、英国《新阿拉伯人报》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等杂志,收录入《Caminos sin fronteras》等选本,著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年“诗 ╳ 影 ╳ 艺”跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、西班牙、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、玻利维亚、厄瓜多尔等的120余位国际诗人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。2020年策划“100位国际一线诗人精品诗歌云诵读&表演国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。


Yin Xiaoyuan (Yin Xiǎoyuán, “殷晓媛” in cinese) è una poeta di crossover epico d’avanguardia e di cross over di genere, scrittrice multilingue, fondatrice della Enciclopedic Poetry School (fondata nel 2007), ha dato l’avvio al Movimento di Scrittura Ermafrodita  e ha redatto la Dichiarazione di scrittura ermafrodita, è redattrice e designer visivo di ” Encyclopedic Poetry School AI Papercube ” (edizione speciale 10 ° anniversario), ” 12th Anniversary Poetry ╳ Photography ╳ Manuscripts Album ” e ” 2020 Yearbook: Poetry ╳ Photography “, ” 2020 Versione Deluxe: Poesia ╳ Fotografia         Manuscripts Album ”, e del “2020 ‘Hymn to Poetry’: Online International Poetry Festival CD Album ”; direttrice e visual designer del “12th Anniversary Poetry ╳ Tea Deluxe Gift Set” e “12th Anniversary Commemorative Medallions”. Dirige anche la “Encyclopedic Poetry School Creative Writing & Integrated Art Workshop”, di cui fanno parte poeti, scrittori, drammaturghi, musicisti e artisti visivi / di installazione / fotografia / calligrafia.

Yin Xiaoyuan si è laureata alla Beijing International Studies University. È membro della Writers ‘Association of China, Translators’ Association of China e Poetry Institute of China. Ha pubblicato 11 libri tra cui 5 antologie di poesia: Ephemeral Memories (Dazhong Literary & Art Publishing , 2010), Beyond the Tzolk’in (China Federation of Literary and Art Publishing House, 2013), Avant-garde Trilogy (Tuanjie Publishing House, 2015) ), Agent d’ensemencement des nuages (Encyclopedic Poetry School ’10th Anniversary Series) (Beiyue Literature & Art Publishing House, 2017) e Cloud Seeding Agent (Pinyon Publishing, USA; è stata nominata per il  “National Translation Award” del’ American Literary Translator’s Association e “Four Quartets Award” della Poetry Society Of America); e 6 traduzioni, tra cui The Ruby in Her Navel (Tsinghua University Press, 2014) del vincitore del Booker Prize Barry Unsworth, una traduzione dell’antologia di poesia del poeta / artista newyorkese Bill Wolak di New York. Diventa un fiume (New Feral, 2018), due romanzi dal giapponese e un’antologia di haiku. TV Petrusenko, capo del dipartimento di acquisizione della Biblioteca nazionale russa, ha definito le opere della Encyclopedic Poetry School “una nuova tendenza della poesia cinese contemporanea”, e Glennys Reyes Tapia, capo del dipartimento delle collezioni editoriali, BNPHU, li ha descritti come “tesoro bibliografico della loro cultura (cinese) ”.        

Ha scritto 18 poemi epici (per un totale di 70mila versi) e 24 volumi di poesie enciclopediche.


译者简介:


李•萨尔蒙(Lea Salmon):

编辑、译者、热爱文学与自然。曾先后在德国比勒费尔德、德累斯顿和印度海得拉巴就读英语、德语及语言学专业。主攻诗歌、散文及跨文化语境相关课题。



百科诗派作品外译、出版及发表一览:

意大利前沿艺术杂志《Argo》:殷晓媛《埃尔切神秘剧》【下】

北马其顿Aco Karamanov国际诗歌节:中国诗人殷晓媛受邀参加

《中国-西班牙当代诗人20家》即将出版!特约封面画家是TA!

意大利博洛尼亚前沿艺术杂志《Argo》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》

意大利“Poetry Vicenza 2020”国际诗歌节唯一受邀中国诗人

有香气的文化输出:百科诗派携中国茶登上意大利《La Macchina Sognante》!

盘点2020:玩过装置诗歌、助力过瑞典环保、和巴西殿堂级音乐人出专辑、声音在云端诗歌节上飞遍全球:大千世界都是我们的“气氛组”!

意大利老牌文学刊物《Rivista Letteraria》2020年封面C位是一位中国诗人!

百科诗派“茶文化群像诗展”在意大利杂志《The Dreaming Machine》刊发

加拿大国会桂冠诗人为《莎乐美》汉译鸣谢殷晓媛:“出类拔萃的诗人,炉火纯青的译者!”

诗人和雕塑家为何对大海情有独钟?【百科诗派受邀参展意大利国际艺术项目】

调频锁定渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台,收听诗人殷晓媛《量子漫步》!

罗马尼亚文学刊物《Literadora》刊发孙谦《新柔巴依》组诗

保加利亚文学刊物《普罗夫迪夫文学》刊发殷晓媛地质学组诗

意大利元老级文学大刊《尤利西斯》刊发殷晓媛金属风组诗《哥特函数》

11月22日全球发行!百科诗派强势加盟葡萄牙国际诗歌 ╳ 音乐跨界专辑《Sal》

美国Pinyon Publishing正式提名殷晓媛参评2021年度“手推车奖”

殷晓媛受邀参加2020北马其顿“Bitola Literary Circle”云端诗歌节

吉莉•哈莫维什:殷晓媛地质学组诗的希伯来语翻译

语词的盛宴!孙谦《新柔巴依集》八个语种版本齐登堂!

德国盲人诗人皮拉尔•鲍迈斯特倾情诵读殷晓媛《远程协助》

【共襄盛举】瑞典2020诗坛大动作:十三位中国诗人各显身手!

阿拉伯语大型文学季刊《الحضاري》刊发殷晓媛诗歌《曙暮光樱》

希腊文学杂志《Diastixo》刊发殷晓媛诗歌《向心力》等

法国文学刊物《Recours au poème》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》

海上诗《T-X》发阿拉伯文化刊物头条,曾被译为多国语

百科诗派应邀加盟意大利Piacenza“全球茶文化装置艺术展”

135年历史伦敦老牌杂志《New Humanist》刊登殷晓媛诗歌作品

殷晓媛诗歌发葡萄牙大型文学月刊《Adelaide》[里斯本]

爱尔兰八十年历史老牌刊物《Comhar》刊发殷晓媛作品

海上小长诗《T-X》被译为英、西、葡、阿拉伯语等多国语言

孙谦《新柔巴依集》被译为第六个语种:罗马尼亚语

西班牙先锋文学刊物《La Libélula Vaga》三语对照发表殷晓媛诗歌《同素异形体》

殷晓媛《晴天电场》[西班牙语版]刊发于拉美文学杂志《Vallejo & Co.》

《新阿拉伯人报》文学版头条连载百科诗派核心成员特辑

佛罗伦萨Villa Romana“中国诗歌的翅膀”大型诗歌论坛百科诗派专场

殷晓媛《慢门七小时》等摄影系列诗歌被译为匈牙利语

孙谦《白鲟挽歌》《雪与樱的相遇》被译为葡萄牙语

殷晓媛化学主题系列诗歌被译为土耳其语

西班牙马德里:十九国当代诗人精选集《无国界之路》ZOOM云首发式

北马其顿科学协会会刊《对话当代》刊发殷晓媛诗歌

《新阿拉伯人报》文学版头条刊登殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》

法国诗人Marilyne Bertoncini朗诵殷晓媛《埃尔切神秘剧》,录入“全球诗歌之声智库”

殷晓媛诗歌被译为瑞典语,或一位瑞典诗人的1/8中国血统

殷晓媛英文诗集提名美国文学翻译协会“国家翻译奖”

英语&葡萄牙语:孙谦《雪与樱的相遇》

西班牙出版十九国当代诗人精选集:中国诗人殷晓媛入选

海上人工智能诗《T-X》被译为英语、西班牙语、葡萄牙语等多国语言

“马德里跨文化交流”金质奖章得主西译王自亮小长诗《上海》[暨手稿展]

加拿大诗人联盟推荐图书榜上的中国人:殷晓媛英文诗集《Cloud Seeding Agent》

殷晓媛英文诗集提名美国诗歌协会“四个四重奏”诗歌奖

沙特阿拉伯大型文学期刊《Samaward》推出殷晓媛大气科学主题组诗之《曙暮光樱》

美国Pinyon Publishing出版社官方发布殷晓媛最新诗集宣传短片

希腊Ta Nea奖得主翻译殷晓媛《质与能》等系列诗歌

北美-罗马尼亚期刊《观象台》刊发殷晓媛大气科学&物理系列组诗

中文诗翻译成古老的爱尔兰语?译者曾大篷车驻扎《星球大战》取景地

殷晓媛物理学组诗刊发于阿拉伯文化杂志《Alnaked aliraqi》

一组有九国语言版本的诗长什么样?

这位“反刻板”葡萄牙鬼才诗人,竟然以完美韵脚翻译孙谦《新柔巴依集》

海上作品《T-X》被译为葡萄牙语

加拿大诗人Robert Paquin微电影实力打call百科诗派“泛性别主义”

孟加拉语有多美?它是诗人泰戈尔的母语......

巴西文学最高奖“雅布提奖”得主曼努埃尔翻译王自亮《黑洞、裸奇点与薛定谔之猫》

“好巧,翻译烧脑诗是我的强项。”——葡萄牙诗人卡洛斯•拉莫斯

第一次听说加利西亚语?诗歌翻译成它也太可了吧!

TA,百科诗派特约法语译者,来自巴黎第十二大学

美国先锋跨界杂志《Contrapuntos VII》[西班牙语版]刊发百科诗派特辑

一个中国人出版英文诗集,为何八位国际一线大牛竞相打call?

殷晓媛等三人翻译《纬经与背面——中古诗人诗选》在哈瓦那出版

加拿大国会桂冠诗人新书《Canticles II》出版,殷晓媛汉译《大卫王》抢先看!

意大利《La Macchina Sognante》7月1日重磅刊发百科诗派特辑

阿根廷老牌诗刊《BUENOS AIRES POETRY》刊发百科诗派特辑

殷晓媛作为唯一中国诗人入选美国《MAD SWIRL》“2018年度最佳”年鉴

美国跨界杂志《Pinyon Review》刊发百科诗派作品并于刊首语推介

意大利先锋杂志《La Macchina Sognante》刊发百科诗派特辑

阿根廷先锋文学杂志《偏心率》刊发殷晓媛量子力学组诗[西班牙语版]



: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存