《林风眠》 ▍艺术无国界•罗马尼亚画家纪念中国艺术大师
简介:《林风眠》是罗马尼亚艺术家、诗人康斯坦丁·塞弗林的系列组诗《画家生涯》中的一首,其他作为创作主题的画家还包括伊夫·克莱因、弗朗西斯·培根、格雷格·图库雷斯库、弗里达·卡罗、乔治·德·基里科等。此系列原则上每个国家以一位代表性画家入诗。2020年末,康斯坦丁请求百科诗派创始人、中国诗人殷晓媛推荐一位现当代中国艺术大师作为新创作主题。殷晓媛推荐了一代艺术大师林风眠先生。
康斯坦丁·塞弗林(Constantin Severin)
罗马尼亚作家、视觉艺术家、“原型表现主义”创始人及首倡者。“原型表现主义”自2001年在布科维纳创立后,作为全球性艺术运动光受赞誉。康斯坦丁毕业于爱荷华大学国际写作专业,已出版十部诗歌、散文和小说。有诗作入选2014年度《 今日世界文学》榜单,《壁垒之后:中欧去中心化》(1989-2014)(主推柏林墙倒塌25周年之际的中欧文学)。其绘画及艺术作品收录入《Artdaily》《今日世界文学》《Trafika Europe》《It’s Liquid》《Levure littéraire》《Empireuma》《Contemporanul》《Vatra》《Arkitera》《Glare Magazine》《Cuadernos del Ateneo》《Dance》《Media Japan》等国际文学艺术杂志。
林风眠
[罗马尼亚]康斯坦丁•塞弗林
对于我艺术是色彩与情感在和谐模式下的激烈叙事
二者仿佛中西方之间灿烂星河中一对岬角
多么窘迫,一颗心要容纳两个根系悖违的世界
而孤独是焦灼的,当你漫无目的迂回于二者之间
陪伴你的只有画笔那丰绰而富有韵律的移衍
那个年代,历史还宛如世界的灰姑娘
当我在宣纸上画出吹笛仕女,噩梦便烟消云散
在巴黎,我将投入梵高之师门下的所学、以及从马蒂斯与莫迪利亚尼作品中悟到的一切
都狂热地悉数倾入了中国式感性与灵性的熔炉
宋代瓷器、汉代石刻……
无不成为我运笔的向导,内心之光喷涌而出的隐在韵律
但慑于可能见诸报端的批判,我将它们撕毁、化为纸浆统统冲走
表现主义系列、《痛苦》《人道》系列
《人类的痛苦》仿佛是我身陷囹圄种种试炼的写照
东方情愫,西方技法与视角
女性人体折射出人类绝望的神情
扭曲的人物与蒙克式表现主义呐喊
狱中四年我挖掘出深处的自我
在一切迫害、凌辱与排斥中间
我热切地为蔬菜上的灵魂寻找着一个位置
像一颗心在雷鸟与天堂鸟之间搏动
许是老子思想的潜移默化
我以善与爱在世纪劫难中捍卫自己
我独自审视着自己的每一个念头、每一句话和每一个动作
爱的齑粉,往事记忆——从故国辗转到巴黎、慕尼黑,再到香港
内心的旋律中迫切地寻觅着一种不安
即使历史的血迹与我的人生轨道产生了交错
流进无数个红色沙漏,从宣纸的毛孔中渗出
在艺术、音乐与故事的缺席中社会的血干涸了
惟有创作的激情让我的心在风暴中保持宁静
让我得以游离于有形世界之外
有时我的画笔触到俄狄浦斯半睁着的眼睛
我在战栗中发现,人其实比命运更为强大
最美的记忆支撑着我的灵魂
我出生的村庄成百上千的鸳鸯飞过,仿佛有翅膀的彩虹
罗马尼亚语2020年12月13日写于罗马尼亚苏恰瓦
英文版由Constantin Severin自译
(殷晓媛 汉译)
LIN FENGMIAN
by Constantin Severin
my art was an intense story about harmony colour and emotion
twinned in the celestial promontory that unites the West with the East
but how difficult it is to embrace in one heart two worlds with different roots
and how acute the loneliness is when you wander aimlessly on the paths between them
accompanied only by the music of the ample and rhythmic movements of the brush
at a time when history was the Cinderella of the world
I banished my nightmares by painting the Lady with the Flute on rice paper
everything I learned in Paris from Van Gogh's professor Matisse and Modigliani
I melted frantically into the crucible of Chinese sensibility and spirituality
stone engravings from the Han Dynasty drawings on Song and Yuan porcelain
they directed my hand and the inner rhythm of the light gushing from the depths
but the fear of being cursed in the newspapers forced me to destroy with jets of water
expressionist paintings from Pain and Humanity series and throw them in the toilet
my suffering absorbed in the prison cell all the Pain of Mankind
I painted Chinese feelings with Western techniques and visions
and I described human despair through female nudes
with contorted figures and expressionist screams worthy of Munch
and in the four years behind bars I found my inner self
despite all the persecutions humiliations and exclusions
and I searched anxiously for a nest for the soul on vegetable portative
a place pulsating like a heart between the thunder bird and the bird of paradise
I shaped my character by meditating on Lao Zi's words
and I defended myself against the plagues of the century with all goodness and love
alone I watched my thoughts words and actions
and in the powder of love stories and memories of China Paris Munich and Hong Kong
I searched restlessness and desperately the inner music
even when the trail of history's blood entered my orbits
and it flowed in myriads of red hourglasses through the pores of the rice paper
in the absence of art music and stories the social blood dries up
only the love of creation kept my heart serene in the midst of the storm
and it made me roam spaces beyond the visible world
and when the brush sometimes touched Oedipus' half-open eyes
I shuddered to feel that man is stronger than destiny
and I supported my soul with the most beautiful memory
the winged rainbow of hundreds of Mandarin ducks from my native village
Suceava, December 13, 2020
English version by Constantin Severin
本作品由作者独家授权、殷晓媛首译,未经本公众号书面同意,原文/译文不得转载或以任何形式使用。作者及译者保留追究法律责任的权利。
殷晓媛
“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行结构主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及实验文本若干卷。出版四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出版社,2020)及多部译著,最近一部为2018年8月纽约New Feral出版社出版的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。作品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语、波斯语等,发表包括英国《the New Humanist》《新阿拉伯人报》、爱尔兰《Comhar》、美国《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、意大利《La Macchina Sognante》《Argo》《Rivista Letteraria》《L’Ulisse》、西班牙《La Libélula Vaga》、希腊《Diastixo》、德国《Literarische Blätter》、法国《Recours au poème》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》、保加利亚《普罗夫迪夫文学》、葡萄牙《Adelaide》等杂志,收录入《Caminos sin fronteras》等选本,在加拿大渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台等播放,参加国际融媒体专辑《Sal——国际诗歌 ╳ 音乐跨界专辑》(葡萄牙)等多个跨界艺术项目;著作被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国家图书馆、世界顶级名校图书馆和大使馆大规模收藏。受邀参加“Poetry Vicenza诗歌节”(意大利)、“Bitola Literary Circle”云端诗歌节(北马其顿);Aco Karamanov国际诗歌节(北马其顿)等国际诗歌节。2020年策划“100位国际一线诗人精品诗歌云诵读&表演国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年‘诗 ╳ 影 ╳ 艺’跨界艺术联展册”+“2020‘诗 ╳ 影 ╳ 艺’跨界艺术联展册”、“2020年豪华精装版“天·地·人”摄影画册诗历”“‘国际誓[诗]大会’高定CD专辑”、“红 • 无限”诗密码魔方、“诗海密卷•百科诗派2021菲林日历”文创项目总策划及总设计师,所发起“百科之友主题跨界创作工坊”创作出各类综合文本、摄影、绘画、装置、音乐、对联、朗诵、书法作品二百余件。曾授权其独家翻译诗歌的包括美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、意大利、西班牙、加拿大、俄罗斯、沙特阿拉伯、法国、葡萄牙、芬兰、秘鲁、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、阿尔巴尼亚、北马其顿、罗马尼亚、玻利维亚、巴勒斯坦、厄瓜多尔等的200余位国际诗人。“2021国际性别平等年圆桌论坛”发起人。2018年独自游历全国名山大川,包括全程徒步登顶泰山。俄罗斯国家图书馆采编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著作誉为“横贯当代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国家图书馆馆藏发展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编纂研究瑰宝”。
殷晓媛“独家授权译介”系列:
来自蒙特利尔的情人节问候:【法】罗伯特•帕奎因《情人节2021》
并非不可知,对于心中一无惧怖的河湾 ▍【意大利】皮娜•匹科洛
那场惨绝人寰的海啸 ▍【法国】玛丽琳•贝尔通奇尼《女川町的沉没者》
《Inmediaciones》刊发殷晓媛译玻利维亚“国家诗歌奖”得主奥梅罗作品
西班牙诗人致现男友的前女友们 ▍ 真·女性主义是对同性的共情与善意
军事诗?“各型号芬兰布雷艇从图尔库群岛出发, 直奔公海,战役打响!”
[西班牙]拉菲尔-何塞•迪亚兹:它撕扯着无人呼吸的空气,触摸床上的残骸,让它重新站立行走
明明可以靠颜值,这位意大利小伙却成为了诗人/执业药师斜杠青年
【西班牙】胡丽叶塔·瓦莱罗 ▍显现之处,它在此萦迴不去[外一首]
我是养女,我很乐意把它和“诗人”“萨拉曼卡大学教授”写在一起
流着澳洲拓荒者的血液,这位前女演员曾深入边境古城,写的诗美哭了
丹尼尔•卡拉布雷斯:《燃气管道》 ▍“我们只差一个抽着烟走进来的陌生人”
【哥伦比亚】费德里科·迪亚兹-格拉纳多斯 ▍在我坟墓里放上一件救生衣吧
你必须知晓与芬芳、晨露、雨滴、雪花对应的代码 ▍[印度]迪利普·嘉韦利诗四首
一位75岁诗人的粒子物理深空视场 □ 创世纪 [印度]迪利普·嘉韦利