查看原文
其他

俄罗斯《新文学》刊发殷晓媛鸟类学组诗二首

百科诗派 百科诗派 2021-11-06

双响炮!本月继俄罗斯大型综合文学刊物《Лиterraтура》之后,《Новая Литература》(《新文学》)再度刊发百科诗派创始人殷晓媛“鸟类学组诗”中的两首《绿喉蜂虎》《冕雀》,由在意大利长大的俄罗斯裔诗人瓦西里•比塞罗夫 (Vasily Biserov)翻译为俄语。

此前,由瓦西里•比塞罗夫翻译的该系列意大利语版曾发于意大利文学艺术刊物《La Macchina Sognante》。


官网页面:

http://newlit.ru/~masterstvo_perevoda/6725.html



刊物简介:

《新文学》杂志是创刊于2001年12月17日的文艺期刊我们致力于不断发掘诗坛黑马、让读者的心灵和思想充满欢乐。作者将有机会在我们的杂志上创建个人专栏并发表作品:诗歌、散文、新闻、评论、人文主题科技文章,以及绘画与视觉图像。所有出版物均由作者与《新文学》编委会共同出品。自 2015 年起,作者可获得出版作品的版税。


Журнал «Новая Литература» – периодическое литературно-художественное издание на русском языке (журнал открыт 17 декабря 2001 г.). Мы готовы помочь молодым авторам найти своего читателя, а читателям – отраду и сердцу, и уму. Авторам предоставляется возможность получить в нашем литературном журнале личную страницу и опубликовать в интернете свои произведения: поэзию, прозу, публицистику, критику, научные статьи на гуманитарные темы, а также репродукции живописных и графических работ. Объем и количество произведений не ограничены. К сотрудничеству приглашаются авторы периодических литературно-критических обзоров, публицисты и редакторы. Все публикации производятся по добровольному соглашению автора и редакции “Новой Литературы”. С 2015 года авторы могут получать гонорары за свои публикации.


官网页面:

http://newlit.ru/about.html



“鸟类学组诗”简介:


(俄语版)

Орнитологический атлас состоит из 72 энциклопедических стихотворений, написанных между 2020 и 2021 годами китайской поэтессой Инь Ксяоюуань, основательницей Школы энциклопедической поэзии. Каждое стихотворение Атласа озаглавлено латинским научным названием птицы и сопровождается подробными примечаниями и описаниями. Оригинал Атласа написан на китайском языке, но был переведён на английский самой поэтессой. Атлас в настоящее время переводится на разные языки, включая испанский, португальский, болгарский, русский, итальянский и другие. Этот русский перевод был сделан Василием Бисеровом с английского перевода Инь Ксяоюуань.



(意大利语版) 

L’atlante ornitologico consiste in una serie di 72 poesie enciclopediche scritte tra il 2020 e il 2021 dalla poeta cinese  YIN Xiaoyuan, fondatrice della Scuola di Poesia Enciclopedica, che hanno come titolo il nome scientifico latino di ciascun uccello e sono corredate da note e descrizioni molto dettagliate in fondo a ciascuna poesia. L’originale è in cinese ma è stato tradotto in inglese dalla stessa poeta. Attualmente l’Atlante è in fase di traduzione in varie lingue comprese lo spagnolo, il portoghese, il bulgaro, il russo l’italiano e altre lingue.  Questa traduzione italiana è a cura di Vasily Biserov dalla traduzione inglese di YIN Xiaoyuan.




他到来的时候,眼尾沾满约翰内斯·维米尔为之倾家荡产的青金石蓝

翡翠纹贡缎下白银手镯窸窣,想必是趁夜横越南亚、北非一路沉遁的明暗线

途中有子弹射向他——或许是光芒迭匿于弹道——浑圆、宛如橡实,形体可散布为没药、菖蒲与番红花的气体涟漪

正如中世纪伦敦市长以肉桂丁香之火烧毁亨利五世的借条,木身焚,香魄出

鱼肚白往往从茶筅下翻起细沫,清场时分,星辰的磁力让临界的投石之心改变方向


“我珍视松墨点下的唐草唇彩,那是我鸦青蕾丝眼罩外仅存的哥特色……”

然而突厥人的乌德琴,却僭越排箫呜咽着《山鹰之歌》,檀木味道的梨形腔收纳掉易于被吸附的重彩

岭脊上面南的厅堂集齐了月相。他的鎏金掐丝景泰蓝指甲套,掩住了新月状旋开的镜头:烟火的渐变生出木槿状凹槽

北纬30度的布光,从马里亚纳海沟到珠峰绝顶,亚特兰大进入盲洞,百慕大冲印深海恐惧


既是佛法僧之体,就不该被光线等闲摄去

但簧片质地的伴唱已经静下来了,雪霁天晴

石青云缎掉落帷幕下,绣姿走失处有锦鸡白鹇或鹌鹑补位

他推门入云,旋即不见



* 绿喉蜂虎(学名:Merops orientalis)是佛法僧目、蜂虎科的小型鸟类,共有9个亚种。身长22-25厘米,翼展29-30厘米,体重15-20克。喉绿色,额部、头顶至上背为锈红色,其余上体均为亮绿色。中央尾羽延长且端段狭细,超过侧尾的长度为跗蹠的2倍长度以上;嘴细长而向下弯曲,为黑色。鼻孔裸露;初级飞羽10片;尾羽12片;体羽质密、正常且无纵纹;尾凸形,中央尾羽特形延长且端部形狭或尖削,翅长而尖。羽色艳丽,栖息于林缘疏林、竹林、稀树草坡等开阔地区,常单个或成小群活动。大多在空中飞翔捕食。休息时多栖于树枝和电话线上,主要以昆虫为食。


俄语版:

Он прилетел вместе с тенями из лазурита на внешнем контуре его эпических лисьих глаз (однажды Йоханнес Вермеер нашёл этот драгоценный пигмент[1]).

 

Серебряные филигранные браслеты шуршали под его блестящими изумрудными рукавами: конечно, они преследовали терминатор[2] в его распространении на Запад через Южную Азию и Северную Африку.

 

Во время путешествия в него были выстреляны пули, и баллистические кривые сливались с лучами света и сглаживались, становясь округлыми, как жёлуди, но их контуры остались намёками и нюансами, как эфирные ароматы мирры, ароматного аира и шафрана.

 

Несколько столетий назад Лорд Майор из Лондона сжёг долговые листы короля Генриха V в огне корицы и гвоздики[3]. Считалось, что специи раскрывали свою безупречную душу только в том случае, если они превращались в пепел.

 

Беловатые сумерки на востоке напоминали бамбуковый чайный венчик для матчи[4]. Когда занавески были опущены, магнитные силы звёзд не совпадали с траекториями метания камней.

 

«Обожаю тему Пейсли[5] в татуировках на моих губах, это единственный готический элемент, который я предъявляю помимо моей чёрной кружевной маски...»

 

– Почему «El Condor Pasa» был исполнен там турецким удом, а не флейтой Пана? – Его грушевидный корпус мог поглощать все цвета, слишком тяжёлые для изображения.

 

Комната повёрнута на юг и на вершине кряжа собрала все лунные фазы.

 

А теперь его рука тёрла расширяющуюся линзу; на пальцах он носил защитные повязки: завитки дыма распускались в виде цветов мускари,

 

распространяя свет, проецируемый по всей области 30 градусов северной широты земного шара. От Марианской впадины до горы Эверест, от Атланты до непостижимой пустоты, в которую он погружался... в Бермудском треугольнике заквашивался запах страха,

 

поскольку ты принадлежишь к Раковидному образу, ты не должен бы так легко уноситься всепроникающим просветлением.

 

Слушай язычки, как только фоновые голоса стихли, и небо очистилось после снега.

 

Его парчовое платье малахитового цвета упало на землю под драпировкой, с фазаном в виде золотой или серебренной нитейю на спине.

 

Он толкнул дверь, взлетел и исчез среди облаков.

 

 

* Малая зелёная щу́рка (Merops orientalis) – птица из семейства щурковых. Он ведёт оседлый образ жизни, но склонен к сезонным миграциям и широко распространён в Африке в районе Сахары от Сенегала и Гамбии до Эфиопии, в долине Нила, в западной Аравии и Азии через Индию до Вьетнама. В основном насекомоядные. Их можно найти на поляне, в небольшом лесном уголке и в лесу, часто довольно далеко от воды. Известно несколько региональных вариантов оперения и названы разные подвиды.

 

Род: Щурки,

Научное название: Merops orientalis

Семейство: Щурковые

Отряд: Ракшеобразные

Класс: Птицы

Тип: Хордовые



意大利语版:


[1] Merops Orientalis (Gruccione verde)


È arrivato assieme all’ombretto di lapislazzuli sul contorno esterno dei suoi epicantici occhi da volpe (una volta che Johannes Vermeer andò in rovina per quel prezioso pigmento [2]
I braccialetti di filigrana d’argento frusciavano al di sotto delle sue lucenti maniche color smeraldo: ovviamente aveva inseguito il terminatore nella sua diffusione a Occidente attraverso l’Asia meridionale e il nord Africa
Durante il suo tragitto venne colpito da proiettili e le traiettorie balistiche si fondevano ai raggi di luce, e venivano levigate fino a diventare rotonde come ghiande, pur mantenendo contorni accennati e sfumati come le fragranze eteree della mirra, del calamo aromatico e dello zafferano.
Secoli fa il Lord Mayor di Londra bruciò ile note di debito del re Enrico V in un fuoco di cannella e garofano [3]. Si pensava che le spezie rivelassero le loro anime immacolate solo nel caso in cui fossero ridotte in cenere
Il crepuscolo biancastro a est assomigliava al pennello in bambù per il matcha [4]. Quando le tende erano abbassate le forze magnetiche delle stelle differivano dal tracciato del lancio di pietre
“Adoro il tema Paisley dei tatuaggi sulle mie labbra, è l’unico elemento gotico che esibisco oltre alla mia maschera di pizzo nero…”
Perché lì suonavano “El Condor Pasa” su un oud turco invece che su un flauto di Pan? Il suo corpo a forma di pera poteva assorbire tutti i colori troppo pesanti per le immagini
Una camera rivolta verso sud sulla cima del crinale aveva raccolto tutte le fasi lunari.
E ora, la sua mano strofinava la lente ad apertura crescente; portava delle fasce di cloisonné a protezione delle dita: riccioli di fumo sbocciavano nella forma di fiori di abelmosco
diffondendo la luce proiettata nell’intera area di 30 gradi nord attorno al pianeta. Dalla Fossa delle Marianne al monte Everest, da Atlanta al vuoto insondabile in cui si tuffava… un odore di paura fermentava nel Triangolo delle Bermuda
Dal momento che appartieni alle Coracias, non dovresti  lasciarti trasportare così facilmente dall’illuminazione che tutto pervade
Ascolta, le linguette non appena le voci di sottofondo si sono calmate, e il cielo si è ripulito in seguito alla neve
La sua veste di broccato del colore della malachite cadde a terra sotto i drappeggi, con un fagiano a filo d’oro o d’argento sulla schiena
Spinse la porta, decollò e scomparve tra le nuvole

*Il gruccione verde (Merops orientalis) appartiene alla specie dei passeri della famiglia dei meropidi. È sedentario ma incline alle migrazioni stagionali ed è largamente diffuso nell’Africa subsahariana dal Senegal e dal Gambia fino all’Etiopia, nella valle del Nilo, nell’Arabia occidentale e in Asia attraverso l’India fino al Vietnam. Sono principalmente insettivori e si possono trovare nella prateria, in una ridotta macchia boschiva e nella foresta, spesso abbastanza lontani dall’acqua. Sono note diverse varianti regionali di piumaggio e sono state denominate diverse sottospecie.

Genere: Merops
Nome scientifico: Merops orientalis
Famiglia: Meropidi
Ordine: Coraciiformi
Classe: Aves
Phylum: Chordata

[1] Il lapislazzulo si diffuse in Europa nel XIV secolo affermando il suo stato regale. Johannes Vermeer, ad esempio, lo utilizzò molto di più dei suoi contemporanei del XVII secolo. Come spiega la Galleria Nazionale, a parte il fatto di “unificare l’effetto coloristico complessivo, la sua presenza distintiva potrebbe aver leggermente accresciuto il valore percepito dei dipinti agli occhi dei collezionisti”. E Vermeer provò a mischiare i pigmenti mentre molti artisti con insicurezza utilizzavano il lapislazzulo creando un blocco di colore per il cielo o per sottolineare un piccolo dettaglio su qualche abito. Nel suo dipinto “Giovane donna seduta al virginale” del 1670-72 il lapislazzulo illumina le tende, mette in risalto le ombre sul suo braccio e viene mischiato alla terra verde sul suo abito per ottenere un turchese chiaro e lussureggiante. Anche il turbante sul suo soggetto enigmatico della “Ragazza col turbante” del 1665 è luminoso per  la pietra semi-preziosa macinata. Johannes Vermeer morì gravemente indebitato.

[2] Richard Whittington bruciò tutte le note di debito del re Enrico V assieme a cannella e chiodi di garofano come segno di gratitudine per essere stato nominato Lord Mayor di Londra (Henisch 104). Pagare per tutte queste spezie può alle volte rivelarsi un’impresa monumentale.

[3] Il Chasen (o frusta di bambù) è una parte integrale del Cha no yu, la cerimonia del tè giapponese. È utilizzato per preparare in un pentolino il tè verde polverizzato chiamato Matcha. Al giorno d’oggi è possibile trovare tanti tipi di Chasen di differenti colori e spessore. Le fruste della qualità migliore sono realizzate a mano anche per quanto riguarda il dettagliato lavoro di arricciamento dei sottili fili di bamboo.





魅影黑,帝国黄。高级脸水钻腮红,骨相甚美,高光暗影尽在双颧。

来自苏黎世的造型师从不解释如何驯良智能涡旋气流:导热丝亮起时恒温状态的精度分析便开始,风嘴以范吉利斯式第一代太空音乐的波形梳理——不必真听,也不必真说

他被镶嵌在描金云龙纹巨磬的语境中,或时尚杂志封面的框架:GoldenRATIO计算黄金比例是个线切割式的加工流程,但摄影师更钟情他黄碧玺色的眼神光,孟加拉豹猫瞳孔式的一道暗线

介于印度洋和大西洋间的某种造物的记号。比他头颅顶端莫西干式向日葵尖瓣浓醇一些,正如琥珀随年岁下沉


应该以饥饿营销方式打开丹·弗莱文的郁金黄。比如放弃视觉表现功能的唇,比如不见机械力的宽眼距

美人在骨不在皮。跨页时装大片里墨绿调森林繁花硕朵簇拥的少年,发出木牛流马响声的时间线依然在扩容的窗格后运行

需要更大比重的黑。比如牛蹄油、棕榈蜡、貂油、蜂蜡融合的某种鞋油——你已嗅到它们的气息,在这披大氅的十三人同框的工业式暗夜中

有齿轮,有辐条和古旧的缝纫机


拒人千里的极简。唯一的雕花磁铁扣在胸前,轻触灯光变色,但并不能解锁

镜阵间斑马灯条亮起,午夜的ins风水泥无边框时钟

突然向前跳了一刻



* 冕雀(学名:Melanochlora sultanea):共有4个亚种。体长20-21厘米,体重34-49克。具蓬松的黄色长型冠羽。雌鸟似雄鸟,但喉及胸深橄榄黄色,上体沾橄榄色。不会被误认的体大的黄色及黑色山雀。混群栖于原始林及次生林的林冠层,以大型昆虫为食。分布于印度次大陆,中国的西南地区、中南半岛和东南沿海地区。



俄语版:

Чёрное как привидение, царское жёлтое и типичное легко распознаваемое лицо. Он улыбается неожиданной ухмылкой, его скулы слегка приподнялись, их бархатистые отблески распространялись, как золотые пауки.

 

Швейцарский дизайнер так и не объяснил, как он использовал свою вихревую сушилку: когда нагревательная сетка становилась красной, анализ Ала на основе теорий постоянной температуры начинался. Насадка зачёсывала его волосы с ритмом, подобным космической музыке Евангелия; никто не слушал по-настоящему, но тем не менее у всех был очень торжественный вид.

 

Он был помещён в центре звукового поля Нефритового Литофона вместе с Украшением Дракона[6], или на обложку модного журнала: калькулятор GoldenRATIO выделился в таком трудном процессе, как перерезка провода, в то время как фотограф был просто неотступно преследуем прожекторами в его глазах турмалинового цвета, которые были похожи на щелевидные зрачки бенгальской кошки,

 

будто развитие этого Творения произошло между Индийским и Атлантическим океаном. Эти лучи света цвета агата, ярче, чем её волосы, как у ирокеза, с годами стали лишь только гуще.

 

Жёлтый тюльпан Дэна Флавина стоит рассматривать с точки зрения маркетинга голода. Например, чтобы отказаться от экспрессионистских губ, и чтобы достаточно заполнить расстояние между уголками внутреннего глаза, для того чтобы разрушить последовательность.

 

«Красота находится в костях, а не в коже». В распространённых печатных версиях он был молодым человеком, окружённым тёмно-зелёной листвой, а временная линия за интерфейсом продолжалась тик-током деревянных быков и скользящих лошадей.

 

Ему требовалось больше процента чёрного на теле. Изображение пахло смесью чистого масла, скипидара, норкового масла и пчелиного воска; проникая в темноту индустриального стиля, в которой бок боком стояли 13 человек, и их плащи развевались на ветру.

 

Были также шестерёнки, цепи и старинные швейные машинки.

 

Отчуждённый минимализм. Единственный декоративный магнит был приколот к его груди, когда он им касался, менялись цвета света, но ничего никогда не могло бы быть разблокировано.

 

В матрице зеркал горели световые полосы в форме зебры. В это время ночи часовая стрелка на модных часах сделала неожиданный прыжок.

 

 

* Золотохохлая синица (Melanochlora sultanea) является большой птицей (длинной около 17 см) с жёлтым гребнем, тёмным клювом, чёрным оперением верхних частей тела, жёлтым – нижних. Самка имеет зеленоватые верхние части тела и желтоватое горло. Молодые более тусклые, чем взрослые, и имеют более короткий гребень. Это единственный представитель монотипичного семейства Melanochlora, который значительно отличается от экземпляров Parus с монотипичным Sylviparus самого близкого вида.

 

Род: Синица

Научное название: Melanochlora sultanea

Семейство: Синицевые

Отряд: Воробьинообразные

Класс: Птицы

Тип: Хордовые

 

 

 



 

[1] Лазурит распространился в Европе в 14 веке со своим королевским статусом. Ян Вермеер, например, использовал его гораздо чаще, чем его современники 17 века. Как объясняет Национальная галерея, помимо «унификации общего цветового эффекта, его отличительное присутствие могло немного повысить воспринимаемую ценность картин на глазах коллекционеров». И Вермеер пытался смешать пигменты, в то время как многие художники неуверенно использовали лазурит, чтобы создать сочетание красок для неба или для того чтобы подчеркнуть небольшую деталь на каком-нибудь платье. В его картине «Девушка за вёрджинелом» 1670-72 года лазурит освещает занавески, выделяет тени на её руке и смешанный с зелёной поверхностью  на её платье, чтобы получить светлый и сочный бирюзовый  цвет. Даже тюрбан на её загадочном сюжете «Девушка с жемчужной серёжкой» 1665 года светится полудрагоценным камнем (прим. переводчика).

 

[2] Астрономический термин. Граница света и тени на поверхности планеты или её спутника (прим. редактора).

 

[3] Ричард Уиттингтон поджёг все листы о долгах короля Генриха V вместе с корицей и гвоздикой в знак благодарности за назначение лорд-мэром Лондона (Henisch 104). Плата за все эти специи иногда может оказаться грандиозным делом (прим. переводчика).

 

[4] Тясэн (или бамбуковый венчик) является основной частью Ча но ю, японской чайной церемонии. Из него делают порошкообразный зелёный чай Матча в небольшой кастрюле. В настоящее время можно найти много разновидностей тясэн, отличающихся по цвету и толщине. Венчики высшего качества изготавливаются вручную, даже в детальной работе завивания тонких бамбуковых нитей (прим. переводчика).

 

[5] Декоративный орнамент каплеобразной формы (прим. редактора).

 

[6] Династия Цин (1644–1911) приняла ритуальную систему Конфуция предыдущий Династии Мингов (1368–1644). Правители Цин привяли изменения к разным аспектам ритуала, приводя музыку ближе к древним моделям. Принимая ритуалы Конфуция, правители Цин надеялись укрепить законность своего  режим в глазах большинства китайского населения. Объект коллекции RISD Museum был построен, по записи, в 1761. Первоначально принадлежал к серии литофонов (цин) и входил в попытку императора Цин сделать ритуальную музыку более подходящий и ортодоксальный, чем у предыдущих династий. https://risdmuseum.org/manual/159_jade_lithophone_ (прим. переводчика)



意大利语版:



[2] Melanochlora Sultanea 冕雀 (Cincia Sultana)


Nero fantasma, giallo imperiale ed una classica faccia altamente riconoscibile. Sorridevi di un ghigno inaspettato con gli zigomi leggermente sollevati, i loro riflessi vellutati si diffondevano come ragni dorati

Lo stilista svizzero non ha mai spiegato in che maniera ha domato  il suo essiccatore a vortice d’aria: quando il suo filo  di riscaldamento diventava rosso, cominciava l’analisi di Al fondata sulle teorie della temperatura costante. Il beccuccio gli pettinava i capelli con una ritmica simile alla musica cosmica del Vangelo; nessuno ascoltava per davvero, tuttavia tutti mantenevano un contegno molto solenne

Venne messo nel mezzo del campo acustico del Litofono di Giada con il decoro di Drago [1], oppure sulla copertina di una rivista di moda: il calcolatore GoldenRATIO si fece strada attraverso una complicata elettroerosione a filo, mentre il fotografo era semplicemente ossessionato dai riflessi nei suoi occhi color tormalina, che assomigliavano alle pupille a fessura verticale di un gatto del Bengala

Come se l’elaborazione di quella Creazione fosse avvenuta tra l’oceano Indiano e quello Atlantico. Quei raggi di luce color agata, più brillanti dei suoi capelli alla moicana, divennero solo più folti con il passare degli anni

 

Bisognerebbe osservare il giallo tulipano di Dan Flavin con lo sguardo del marketing della fame. Per esempio, sia per rinunciare alle labbra espressioniste che per comare con la dovuta ampiezza la distanza tra gli angoli dell’occhio interno in modo da distruggere la coerenza

“La bellezza risiede nelle ossa invece che nella pelle”. Nelle versioni cartacee  a doppia pagine era rappresentato come un giovane circondato da fogliame verde scuro e la linea temporale oltre l’interfaccia proseguiva con il tik-tok di buoi di legno e cavalli che planavano con fluidità

Aveva bisogno di una percentuale di nero maggiore sul suo corpo. L’immagine fondeva una miscela di olio di piede di bue, trementina, olio di visone e cera d’api; pervadendo l’oscurità di stile industriale in cui stavano fianco a fianco 13 uomini i cui i mantelli svolazzavano al vento.

C’erano anche ingranaggi, catene e antiche macchine da cucire

Un minimalismo alienante. L’unico magnete decorativo era appuntato sul suo petto, quando egli lo toccava si alteravano i colori della luce, ma nulla avrebbe mai potuto essere sbloccato

Nella matrice degli specchi erano accese barre luminose a forma di zebra. In questo momento della mezzanotte, la lancetta delle ore dell’orologio in stile INS sul muro di cemento scattò con un balzo improvviso

 

* La cincia sultana (Melanochlora sultanea) è un grosso uccello canterino (lungo circa 17 cm) con una cresta gialla, il becco scuro, nero il piumaggio delle parti superiori, giallo quello di quelle inferiori. I generi sono simili. La femmina ha verdastre le parti superiori e la gola giallastra. I giovani sono più opachi degli adulti e hanno una cresta più corta. È l’unico membro del genere monotipico Melanochlora, il quale è ampiamente differente dagli esemplari Parus con il monotipico Sylviparus come genere più vicino


Genere: Melanochlora

Specie: Melanochlora sultanea

Sottordine: Passero

Famiglia: Paridae

Classe: Aves

Ordine: Passeriformes


[1] la Dinastia Qing (1644-1911) adottò il sistema rituale confuciano della precedente Dinastia Ming (1368-1644). I governanti Qing eseguirono  modifiche in diversi aspetti del rituale, portando la musica più vicina agli antichi modelli. Adottando i riti confuciani i governanti Qing sperarono di rafforzare la legittimità del loro regime agli occhi della maggioranza della popolazione cinese. Il pezzo della collezione del RISD Museum venne realizzato, secondo l’iscrizione, nel 1761. Originariamente apparteneva ad una serie di litofoni (qing) e facevano parte del tentativo dell’imperatore Qing di rendere la musica rituale più appropriata e ortodossa rispetto a quella delle dinastie precedenti. https://risdmuseum.org/manual/159_jade_lithophone_



译者简介:

瓦西里•比塞罗夫 (Vasily Biserov)

生于俄罗斯,在意大利博洛尼亚长大。博洛尼亚大学外国语言与文学专业毕业。《俄罗斯帕纳萨斯》特约编辑,翻译发表自己及多种意大利诗人作品。过去十年曾参加多种诗歌表演及活动。灵气疗愈师。



百科诗派作品外译、出版及发表一览:

俄罗斯名刊《Лиterraтура》刊发殷晓媛物理学组诗

西班牙文学刊物《Aullido》刊发殷晓媛《望天树》

墨西哥国家诗歌学会官方双月刊《Poesía÷Neón》刊发殷晓媛中国茶文化诗歌《杀青》

孙谦《新柔巴依集》在渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台专题推介!

百科诗派策划“茶文化”诗歌系列再登意大利《La Macchina Sognante》!

意大利《La Macchina Sognante》刊发殷晓媛《绿喉蜂虎》《冕雀》,瓦西里•比塞罗夫译

罗马尼亚大型文学报刊《Actualitatea Literară》刊载殷晓媛占星学诗歌《月海刑》

孙谦《新柔巴依集》再度被译为日语,译者Mariko Sumikura

阿尔巴尼亚老牌杂志《Obelisk》刊载殷晓媛地质学组诗

罗马尼亚“一刊”《Poesis》重磅刊载殷晓媛先锋小长诗【NEMO !OMEN】

加拿大《WordCity Monthly》刊载孙谦《朱鹮》等诗歌三首

3月1日:渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台黄金时段!中国诗人殷晓媛《量子漫步》!

德国莱比锡杂志《Literarische Blätter》发殷晓媛摄影系列组诗

意大利前沿艺术杂志《Argo》:殷晓媛《埃尔切神秘剧》【下】

北马其顿Aco Karamanov国际诗歌节:中国诗人殷晓媛受邀参加

《中国-西班牙当代诗人20家》即将出版!特约封面画家是TA!

意大利博洛尼亚前沿艺术杂志《Argo》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》

意大利“Poetry Vicenza 2020”国际诗歌节唯一受邀中国诗人

有香气的文化输出:百科诗派携中国茶登上意大利《La Macchina Sognante》!

盘点2020:玩过装置诗歌、助力过瑞典环保、和巴西殿堂级音乐人出专辑、声音在云端诗歌节上飞遍全球:大千世界都是我们的“气氛组”!

意大利老牌文学刊物《Rivista Letteraria》2020年封面C位是一位中国诗人!

百科诗派“茶文化群像诗展”在意大利杂志《The Dreaming Machine》刊发

加拿大国会桂冠诗人为《莎乐美》汉译鸣谢殷晓媛:“出类拔萃的诗人,炉火纯青的译者!”

诗人和雕塑家为何对大海情有独钟?【百科诗派受邀参展意大利国际艺术项目】

调频锁定渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台,收听诗人殷晓媛《量子漫步》!

罗马尼亚文学刊物《Literadora》刊发孙谦《新柔巴依》组诗

保加利亚文学刊物《普罗夫迪夫文学》刊发殷晓媛地质学组诗

意大利元老级文学大刊《尤利西斯》刊发殷晓媛金属风组诗《哥特函数》

11月22日全球发行!百科诗派强势加盟葡萄牙国际诗歌 ╳ 音乐跨界专辑《Sal》

美国Pinyon Publishing正式提名殷晓媛参评2021年度“手推车奖”

殷晓媛受邀参加2020北马其顿“Bitola Literary Circle”云端诗歌节

吉莉•哈莫维什:殷晓媛地质学组诗的希伯来语翻译

语词的盛宴!孙谦《新柔巴依集》八个语种版本齐登堂!

德国盲人诗人皮拉尔•鲍迈斯特倾情诵读殷晓媛《远程协助》

【共襄盛举】瑞典2020诗坛大动作:十三位中国诗人各显身手!

阿拉伯语大型文学季刊《الحضاري》刊发殷晓媛诗歌《曙暮光樱》

希腊文学杂志《Diastixo》刊发殷晓媛诗歌《向心力》等

法国文学刊物《Recours au poème》刊发殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》

海上诗《T-X》发阿拉伯文化刊物头条,曾被译为多国语

百科诗派应邀加盟意大利Piacenza“全球茶文化装置艺术展”

135年历史伦敦老牌杂志《New Humanist》刊登殷晓媛诗歌作品

殷晓媛诗歌发葡萄牙大型文学月刊《Adelaide》[里斯本]

爱尔兰八十年历史老牌刊物《Comhar》刊发殷晓媛作品

海上小长诗《T-X》被译为英、西、葡、阿拉伯语等多国语言

孙谦《新柔巴依集》被译为第六个语种:罗马尼亚语

西班牙先锋文学刊物《La Libélula Vaga》三语对照发表殷晓媛诗歌《同素异形体》

殷晓媛《晴天电场》[西班牙语版]刊发于拉美文学杂志《Vallejo & Co.》

《新阿拉伯人报》文学版头条连载百科诗派核心成员特辑

佛罗伦萨Villa Romana“中国诗歌的翅膀”大型诗歌论坛百科诗派专场

殷晓媛《慢门七小时》等摄影系列诗歌被译为匈牙利语

孙谦《白鲟挽歌》《雪与樱的相遇》被译为葡萄牙语

殷晓媛化学主题系列诗歌被译为土耳其语

西班牙马德里:十九国当代诗人精选集《无国界之路》ZOOM云首发式

北马其顿科学协会会刊《对话当代》刊发殷晓媛诗歌

《新阿拉伯人报》文学版头条刊登殷晓媛小长诗《埃尔切神秘剧》

法国诗人Marilyne Bertoncini朗诵殷晓媛《埃尔切神秘剧》,录入“全球诗歌之声智库”

殷晓媛诗歌被译为瑞典语,或一位瑞典诗人的1/8中国血统

殷晓媛英文诗集提名美国文学翻译协会“国家翻译奖”

英语&葡萄牙语:孙谦《雪与樱的相遇》

西班牙出版十九国当代诗人精选集:中国诗人殷晓媛入选

海上人工智能诗《T-X》被译为英语、西班牙语、葡萄牙语等多国语言

“马德里跨文化交流”金质奖章得主西译王自亮小长诗《上海》[暨手稿展]

加拿大诗人联盟推荐图书榜上的中国人:殷晓媛英文诗集《Cloud Seeding Agent》

殷晓媛英文诗集提名美国诗歌协会“四个四重奏”诗歌奖

沙特阿拉伯大型文学期刊《Samaward》推出殷晓媛大气科学主题组诗之《曙暮光樱》

美国Pinyon Publishing出版社官方发布殷晓媛最新诗集宣传短片

希腊Ta Nea奖得主翻译殷晓媛《质与能》等系列诗歌

北美-罗马尼亚期刊《观象台》刊发殷晓媛大气科学&物理系列组诗

中文诗翻译成古老的爱尔兰语?译者曾大篷车驻扎《星球大战》取景地

殷晓媛物理学组诗刊发于阿拉伯文化杂志《Alnaked aliraqi》

一组有九国语言版本的诗长什么样?

这位“反刻板”葡萄牙鬼才诗人,竟然以完美韵脚翻译孙谦《新柔巴依集》

海上作品《T-X》被译为葡萄牙语

加拿大诗人Robert Paquin微电影实力打call百科诗派“泛性别主义”

孟加拉语有多美?它是诗人泰戈尔的母语......

巴西文学最高奖“雅布提奖”得主曼努埃尔翻译王自亮《黑洞、裸奇点与薛定谔之猫》

“好巧,翻译烧脑诗是我的强项。”——葡萄牙诗人卡洛斯•拉莫斯

第一次听说加利西亚语?诗歌翻译成它也太可了吧!

TA,百科诗派特约法语译者,来自巴黎第十二大学

美国先锋跨界杂志《Contrapuntos VII》[西班牙语版]刊发百科诗派特辑

一个中国人出版英文诗集,为何八位国际一线大牛竞相打call?

殷晓媛等三人翻译《纬经与背面——中古诗人诗选》在哈瓦那出版

加拿大国会桂冠诗人新书《Canticles II》出版,殷晓媛汉译《大卫王》抢先看!

意大利《La Macchina Sognante》7月1日重磅刊发百科诗派特辑

阿根廷老牌诗刊《BUENOS AIRES POETRY》刊发百科诗派特辑

殷晓媛作为唯一中国诗人入选美国《MAD SWIRL》“2018年度最佳”年鉴

美国跨界杂志《Pinyon Review》刊发百科诗派作品并于刊首语推介

意大利先锋杂志《La Macchina Sognante》刊发百科诗派特辑

阿根廷先锋文学杂志《偏心率》刊发殷晓媛量子力学组诗[西班牙语版]



: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存