周其仁:停止改革,我们将面临三大麻烦

恭喜石正丽确认为院士候选人

《治安管理处罚法》:不要让我们失去自信和宽容

劳东燕x赵宏x车浩x童之伟关于『治安管理处罚法(修订草案)』第34条第2、3款的评议

劳东燕:我反对!建议删除《治安管理处罚法(修订草案)》第34条第2-3项的规定

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

​2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME”​ [8] ▍格玛·阿尔博诺斯《卡门》

百科诗派 百科诗派 2023-05-14
photo by Javier Arrebola


格玛·阿尔博诺斯(Gema Albornoz)

多家数字媒体平台特约撰稿人,包括《Mundiario》、《南方笔记》文化副刊和《El Corredor Mediterráneo》等。《致敬辛索姆布雷罗:那群27岁的女性》编剧及联合导演。凭借诗集《疗养院》(2018)荣获第十二届“西贡诗歌奖”。出版首部著作为《锡皮天空》(Versátiles Editorial,2021)。

 

 
卡门:一个动词

格玛·阿尔博诺斯

 

卡门,我说出你的名字

唇齿间便洋溢着你的勇气

一首歌中的力量与胆魄

 

卡门,你房子的墙面

还天衣无缝吗?

 

当你行走,道路便在你前方展开,向你指明

世世代代的方向

 

还记得小时候,我多么想成为你

我将眼睛闭上又睁开

仿佛催眠

 

卡门,你在这地球上扎根了吗?

 

你的双手长成根系,大自然为此心怀感激

 

鸟儿们跳起部落的舞蹈

赞美你一切的丰收

 

你修剪枝条,葡萄藤又抽芽了

硕果累累

 

卡门
               不只是一个名字

                                                更是一个动词

 

 

CARMEN: un verbo

GEMA ALBORNOZ

 

Carmen, digo tu nombre

y en mi boca queda escrito el valor

de la fuerza y valentía en un canto.

 

Carmen, ¿acaso los muros de tu casa

no tienen grietas?

 

Andas, se abre el camino y señala tus pasos

por generaciones.

 

Aún recuerdo cómo de pequeña quería ser como tú

y en ocasiones cerraba y abría los ojos

hipnóticamente.

 

Carmen, ¿acaso echaste raíces en la tierra?

 

Con tus manos haces y la naturaleza agradece.

 

La danza tribal de los pájaros

celebra todas tus cosechas.

 

 

Podas y brota la yema de la vid

y su fruto en abundancia.

 

Carmen,
               más que un nombre,

                                                un verbo.

 

Chinese Translations : YIN Xiaoyuan
(殷晓媛 译)


本作品由作者独家授权、殷晓媛首译,未经本公众号书面同意,原文/译文不得转载或以任何形式使用。作者及译者保留追究法律责任的权利。


殷晓媛“独家授权译介”系列:

2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [7] ▍托尼亚·帕索拉《卡森·麦卡勒斯》

2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [6] ▍[意大利]莉迪亚・基亚雷利《致草间弥生》
莱娜・鲁斯・斯特凡诺维奇 ▍外国诗人眼中的《周易》与中国古典神话
2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [5] ▍[墨西哥]安赫莉卡・桑塔・奥拉娅《弗里达・卡罗》
2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [4] ▍[意大利]安娜・玛丽亚・达里奥《索尼娅》
2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [3] ▍[意大利]丽塔・帕西利奥《安娜・玛丽亚》

2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [2] ▍[意大利]劳拉・佩佐拉《你的名字叫丽塔》

2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME” [1] ▍[哥斯达黎加]兰德尔・罗克《约卡斯塔·瓦勒》

[意大利]朱塞佩·维特罗米尔《诗人的居所在天空》(外二首)

伊门・穆萨《巴尔的奥德赛》(外三首)

[意大利]宝拉・穆萨《巴鲁米尼》(外二首)

濒危物种|[意大利]安东尼奥·弗朗西斯科·佩罗齐《鹦鹉螺》

濒危物种|[保加利亚]热芙卡·巴尔塔日耶娃:鲸的自杀

濒危物种|[克罗地亚]米洛斯·朱尔杰维奇:黄边胡蜂

[罗马尼亚]维罗妮卡·巴拉杰:白雪的马匹拉着空气,从我们的面颊疾奔而过

濒危物种|[意大利]罗莎娜·杰玛:海滨木槿与蜜蜂

濒危物种|[意大利]曼努埃拉・切凯蒂:考拉

濒危物种|[孟加拉国]沙卡瓦·提普:孟加拉虎

濒危物种|[意大利]帕特里夏·巴格利昂:海豚

濒危物种|[西班牙]何塞·路易斯·戈麦斯·托雷:萤火虫

濒危物种|[以色列]吉莉·哈莫维什:马赛马拉长颈鹿

濒危物种|意大利名厨诗人彼得罗·爱德华多·马莱尼《海中僧侣--地中海僧海豹》

濒危物种|[古巴]卡洛斯·曼努埃尔·戈麦斯《古巴骨雀鳝》

2022年犹太新年,他们的餐桌摆上了这种水果......

8位国际诗人笔下的月亮:百科诗派独家合作诗人中秋特辑

不会写诗的西班牙时尚界精英不是好编剧

【西班牙】阿尔贝托·吉劳 ▍凡白昼外的一切均隶属于黑夜,尽管通体明莹,令人存疑

【西班牙】桑托斯·多明格斯·拉莫斯 ▍而鸟儿载着伤痕,朝向最后界域的隐秘之光

【加拿大】柯林・卡柏里 ▍哦,风霜的见证者,坚定的人儿,悬巢风声、鹬鸟之歌与狐狸的察知者

【瑞士】洛尔夫·多彭伯格:微白岩蔷薇的禁欲主义

智利诗人莫拉莱斯·蒙特利奥斯:比特化还是去比特化,这是一个问题

智利当代诗人凯瑟琳·霍赫  ▍ 殷晓媛 译

辛格尼亚・辛格妮的诗  ▍ 殷晓媛 译

智利当代诗人凯瑟琳·霍赫  ▍ 殷晓媛 译

当代杰出阿拉伯语诗人集萃[二] 殷晓媛 译

当代杰出阿拉伯语诗人集萃[一] 殷晓媛 译

【丹麦】尼尔斯·哈夫 ▍麻醉师们在讨论天文学

瓦西里•比塞罗夫 ▍以简练语言描述人生是怎样的考验?

《林风眠》 ▍艺术无国界•罗马尼亚画家纪念中国艺术大师

罗伯特•帕奎因《情人节2021》II

来自蒙特利尔的情人节问候:【法】罗伯特•帕奎因《情人节2021》

舞。女王陛下  ▍【意大利】托蒂•奥布赖恩

茉莉香气  ▍【保加利亚】亚历山大•舒尔巴诺夫

并非不可知,对于心中一无惧怖的河湾 ▍【意大利】皮娜•匹科洛

写在金属叶片上的诗 ▍【孟加拉国】阿里特拉•桑尼亚

石头的隐秘生活 ▍【西班牙】赫苏斯•吉梅内斯•多明格斯

那场惨绝人寰的海啸 ▍【法国】玛丽琳•贝尔通奇尼《女川町的沉没者》

【瑞典】阿蕾莎•里巴尔塔《中性之诗》

《Inmediaciones》刊发殷晓媛译玻利维亚“国家诗歌奖”得主奥梅罗作品

【秘鲁】哈维尔·雅克萨孔多 ▍《我的朋友屈原》

“喜鹊”这个词,我在镜中读到它 ▍【西班牙】鲁道夫•海兹勒

量子巨嘴鸟 ▍【加拿大】弗朗西斯•卡塔拉诺

德国盲诗人:娘胎里的我们都听到过这些声音......

西班牙诗人致现男友的前女友们  ▍ 真·女性主义是对同性的共情与善意

军事诗?“各型号芬兰布雷艇从图尔库群岛出发, 直奔公海,战役打响!”

神做旧:一个中国人用古典日语翻译了葡萄牙人写的英文俳句

【法】塞西尔•欧姆阿尼 ▍法尤姆肖像

火焰与猛虎

印度、舍夫沙万、里斯本、乌克兰......见证诗人不羁的心

【葡萄牙】罗莎•爱丽丝•布朗科《物质之谜》(外一首)

外国人写起“无题”来也不遑多让?

【意大利】卡门•加洛 ▍目光恐惧(节选)

[西班牙]拉菲尔-何塞•迪亚兹:它撕扯着无人呼吸的空气,触摸床上的残骸,让它重新站立行走

[西班牙]路易斯•卢拿:无题,延时摄影或烛光守夜

芬兰极北之地拉普兰:萨米人都在写些什么诗?

一组超治愈的爱沙尼亚诗歌

我们对微小之物的亡逝充满愧疚,其他人更为残酷

拿奖拿到手软的意大利诗人,为何痛骂伊特鲁里亚陵墓?

【西班牙】胡安·卡洛斯·阿布里尔  ▍最后的时日

【意大利】西尔维娅·克拉缇  ▍四手联弹及其它

特蕾莎·阿里洪  ▍《新生》:一切经验皆是虚幻

西澳之谜:这些诗试图破解塔斯马尼亚的永恒代码

明明可以靠颜值,这位意大利小伙却成为了诗人/执业药师斜杠青年

【阿根廷】芭芭拉·贝洛克 ▍近打河

【西班牙】孔查·加西亚 ▍关于遗忘的复述,或智慧起源

【西班牙】胡丽叶塔·瓦莱罗 ▍显现之处,它在此萦迴不去[外一首]

【意大利】玛丽亚•博里奥:“我来此接受审判”

贺拉斯、卡图卢斯......以拉丁语之诗为线索梦回罗马

我是养女,我很乐意把它和“诗人”“萨拉曼卡大学教授”写在一起

30和29路有轨电车在此分道扬镳,从纳维利一路开到法庭

《星巴克祷告词》:牛奶泡沫下的善恶二元论

西班牙律政诗人:一场关于记忆、祖先与身份的追溯

90后玻利维亚诗人 ▍论卡西尼号的坠毁

云的家族  ▍【英】简·麦基

蛊惑我,遇见你  ▍【阿根廷】杰拉尔丁•帕拉韦西诺

这一天如此迷人,仿佛世界可能终结于任意一刻

她的本迪,她的亚穆纳河和高止山脉——西班牙诗人在印度

“祂甚至无需开启一扇门,就让我瞻仰到祂神秘的挪移”

多么诱人:在海滩上捡拾海兔,或吟味一首诗的风土

殷晓媛等三人翻译《纬经与背面——中古诗人诗选》在哈瓦那出版

诗行留在阿根廷霓虹下 ▍享受着双重失明的女人

写诗=纸上谈兵?剑桥大学教授的总结精辟......

涨姿势!获奖无数的德克萨斯诗人以道琼斯指数入诗!

泪目无数人堪比《人间世》!▍一位英国年轻母亲的孕产之诗

在威斯康星州的牧场,目击一匹夸特马轰然倒下

他从海拔13000英尺圣胡安山脉发来高旷绝尘之诗

什么仇什么怨?斯坦福学者竟拿尼采“开涮”!

殷晓媛与加拿大桂冠诗人联袂合作《大卫王》[多伦多出版]

与伊卡洛斯的曼舞 ▍【美】安德•蒙森

忘了卓文君吧!这位美国景观设计师老爷子的数字诗才算神级!

她是诗人、文化人类学家,她是投身难民支援项目的志愿者

牛津大学教授:非能以铅笔驱遣山脉者,怎配称建筑大师?

流着澳洲拓荒者的血液,这位前女演员曾深入边境古城,写的诗美哭了

一个迷恋“广义相对论”的但丁研究学者

Ta供职省高级法院,担任多个电影节评委,诗还写得比你好!

格伦·菲利普斯 ▍“茴香豆”,或《希望是满月》

费德里科 ▍逝者将被安顿在等待的烈焰之中

加布里埃尔·查维兹·卡萨佐拉 ▍当一条螺旋线证实着美的流逝

丹尼尔•卡拉布雷斯:《燃气管道》 ▍“我们只差一个抽着烟走进来的陌生人”

澳大利亚植物学家诗人:泰国集市上那些“骇人听闻”的食物

【哥伦比亚】费德里科·迪亚兹-格拉纳多斯 ▍在我坟墓里放上一件救生衣吧

【阿根廷】金刚鹦鹉的假面 contra 康定斯基的长裙

反战之诗:雷斯角满潮时分 ▍查尔斯•伯恩斯坦

美国桂冠诗人丽塔•达夫 ▍《贝多芬召来他的誊录员》

毕业于哈佛哲学系的他,写出了APP大数据版《太阳照常升起》

一位美国博物学家的万物之殇[上]

一位美国博物学家的万物之殇[下]

北美哥特组诗

赫尔曼•比弗斯 □ 黑皮肤并不是未来主流色

最初的光 □ 莎拉•科比特 

斯坦福教授伊梵•博兰 □ 她为灾难深重的爱尔兰眼含热泪

一位拉丁裔国际诗人的锦城情结

伊丽莎白•梅茨格 □ 饿死那群野马(外四首) 

传奇“斜杠艺术家”Eileen Myles的朋克之诗

那总萦绕在侧的并非悲伤(外一首) [美] 菲利普•洛佩特

你必须知晓与芬芳、晨露、雨滴、雪花对应的代码 ▍[印度]迪利普·嘉韦利诗四首 

从“陌域守望者”到“雅典卫城唇彩”

宛如雪花被风吹入锁孔(外四首) [美] 比尔•沃拉克

一位75岁诗人的粒子物理深空视场 □ 创世纪 [印度]迪利普·嘉韦利

像一张CD(外三首) [日本]星野真辉 

与曾孙语:奈米西斯福音书 [印度]迪利普·嘉韦利

王鹫(外一首) [英]帕斯卡尔•葩蒂

 [古巴]亚瑟夫•阿南达•卡尔德隆《金属之鸽》




文章有问题?点此查看未经处理的缓存