查看原文
其他

【云山诗意】粤讴鼻祖带你领略“广州情歌”之美

2017-06-03 杨镇华 白云时事

情歌,就是可以用来表达人们高兴或伤心时的感情的歌曲。情歌并非当代特有的作品,道光八年(公元1828年),金沙洲横沙人招子庸便以粤方言著有《粤讴》,在广府说唱艺术南音单调苍凉的唱法上,以轻妙音律嵌入跌宕多姿的文学修辞,尽诉男女之情。

    

       光绪三十年(公元1904年),译者英国金文泰爵士(曾任香港港督)把《粤讴》译成英文出版,传播到欧洲去,书名为《广州情歌》。道光末年,粤讴渐渐中落,时至今日,通晓粤讴的传承者已是寥寥无几,但是,人们依然可以透过招子庸的文字,领略广州情歌之美。


后人为了纪念招子庸,为其树立了功名石。

 

创作缘起

 

        世人所知招子庸之才,与他所作《粤讴》分不开。招子庸(1789年-1846年)原名招功,字铭山,号明珊居士,广东南海县横沙人(现属我区金沙街)。招子庸生于半农半儒之家,家有橘天园,良田美景,天然意趣,淡养性情。其自幼聪慧过人,能骑射,精琵琶,善书画。师从番禺张维屏,诗文皆绝,笔墨有怜惜意,有平常心。

    

        根据史料记载,秋喜是清代乾隆年间广州珠江花艇一名歌妓,与招子庸相恋。相识不久,招子庸就要上京会试。他一心回来与秋喜再续燕好,秋喜也有脱籍从良之意。无奈妓门深似海,上岸谈何容易?秋喜负债累累,又不忍对招子庸言。招子庸离开后,债主上门,鸨母相逼,秋喜无可为计,遂投水自尽,她至死未叫招子庸为己赎身,或是希望在心上人面前保留最后一点自尊。

    

        招子庸听闻秋喜死讯,不知所措,一字一泪写下《吊秋喜》

 听见你话死,实在见思疑。

        何苦轻生得咁痴?

        你系为人客死心,唔怪得你。

        死因钱债,叫我怎不伤悲?

        你平日当我系知心,亦该同我讲句,

        做乜交情三两个月,都冇句言词?

        往日嗰种恩情,丢了落水,纵有金钱烧尽,带不到阴司!

        可惜飘泊在青楼,辜负你一世,烟花场上,冇日开眉。

        你名叫作秋喜,只望等到秋来,还有喜意,做乜才过冬至后,就被雪霜欺?

        今日无力春风,唔共你争得啖气,落花无主,敢就葬在春泥……

        我若共与你未断情丝,重有相会日子。

        须紧记:念下从前恩义。讲到销魂两个字,共你死过都唔迟!

        一阕《吊秋喜》沉痛独绝,一时远近传诵。招子庸是富于同情心与富于悲感之人,自从受秋喜投江之大刺激,对于生活在底层的女子,便起无量悲悯之心,故《粤讴》中,十之八九为描述歌妓可怜生活。招子庸之《粤讴》以恋爱为主,属于描写幽情或显示同情之感动。

    

       招子庸死后多年,黄遵宪有诗:“珠江水上海初潮,酒侣诗朋次第邀。唱到招郎吊秋喜,桃花间竹最销魂。”郑振铎在《中国俗文学史》中提到,“《吊秋喜》是一篇凄楚的抒情的东西……像《吊秋喜》这样温厚多情的情诗,在从前很少见到……《粤讴》好语如珠,即不懂粤语者读之,也为之神移。”

    

       《粤讴》多由女子弹唱,月下飞觞,水上闻曲,成为珠江花艇歌妓感怀身世的“解心曲”,招子庸以写粤讴来疗伤,他情深意切悼念的不仅是秋喜,还有云山珠水间、晓风残月下的每个苦命女子。


 

被译为英文

 

      《粤讴》出版于1828年,初名《越讴》,共121首,除《解心事》一首属于苦中作乐的劝世文,其余绝大部分均为儿女情长或情场失意的题材,如《桃花扇》就是典型之一:

        桃花扇,写首断肠词,写到情深扇都会惨凄。

        命冇薄得过桃花,情冇薄得过纸。

        纸上桃花,薄更可知。

        君呀,你既写花容,先要晓得花的意思。

        青春难得,莫误花时。

        我想绝世风流都冇乜好持。秋风团扇,怨在深闰。

        写出万叶千花,都为情一个字。

        唔系你睇侯公子李香君,唔系情重,点得遇合佳期。

        2014年,横沙村举办招子庸诞辰225周年纪念活动,粤讴《桃花扇》一遍遍在横沙村响起,听者无不被这种哀婉迂回的歌声触动。横沙后人坦言,粤讴近似粤曲而非粤曲,略听似曾相识,细思又觉迷惘。岭南文献学者冼玉清教授半个世纪前早已形容过招子庸的粤讴:“然其宛转达意,惆怅情切,荡气回肠,销魂动魄,当筵低唱,欲往仍回,声音之凄恻动人,确有其特别擅场者。”

    

        曾任香港总督的英国学者金文泰爵士把《粤讴》译成英文,于光绪三十年(1904年)出版,书名为《广州情歌》。金文泰附以长序,介绍粤讴“融情入景”的极致。金文泰认为粤讴能媲美“鲜艳动人”之希腊诗和“精光闪射”之拉丁诗。

    

       在长序中,金文泰介绍到,粤讴以粤语写成,故易为本土人所欣赏,流传之广,此亦为主因。在他看来,粤讴体裁直接而浅显,描写自然,常与人有关系,各讴内容,多美丽如画。金文泰还分别引用招子庸写夜景、秋景、冬景的粤讴,充分展现融情入境的极致。此外,他还把粤讴辞句的思想与西土情歌进行了比对,认为广州情歌有异于西方情歌。

文 图|杨镇华

通讯员|董思言

编辑|陈会


(本文由“白云时事”原创发布,未经授权,任何媒体、公众号不得转载改编。欢迎分享到朋友圈。)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存