此内容因违规无法查看 此内容因言论自由合法查看
文章于 2023年10月31日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
娱乐

程虹丨译诗《我没有离去》

思想守夜人 2023-10-30 00:00 Posted on 浙江



我没有离去


程虹



不要在我的墓前哭泣,

我不在那里,

我没有离去。


我是扬起的万里清风,

我是白雪晶莹的光芒,

我是阳光下成熟的麦穗,

我是温柔的秋雨纷纷扬扬,

我是夜幕中闪烁的星光,

当你在晨曦中醒来时

我是盘旋的鸟飞舞直上。

……


不要在我的墓前哭泣,

我不在那里,

我没有离去。







Do not stand at my grave and weep

By Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep

I am not there

I do not sleep


I am a thousand winds that blow

I am the diamond glints on snow

I am the sunlight on ripened grain

I am the gentle autumn rain

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight

I am the soft stars that shine at night


Do not stand at my grave and cry

I am not there

I did not die





您可能也对以下帖子感兴趣

在这个世界上新鲜活泼地活着
李克强丨散文《师风散记》
山高水长,一切都还来得及

文章有问题?点此查看未经处理的缓存