此内容因违规无法查看 此内容因言论自由合法查看。
文章于 2023年10月31日 被检测为删除。
被微信屏蔽
不要在我的墓前哭泣, 我不在那里, 我没有离去。
我是扬起的万里清风, 我是白雪晶莹的光芒, 我是阳光下成熟的麦穗, 我是温柔的秋雨纷纷扬扬, 我是夜幕中闪烁的星光, 当你在晨曦中醒来时 我是盘旋的鸟飞舞直上。 ……
不要在我的墓前哭泣, 我不在那里, 我没有离去。
Do not stand at my grave and weep By Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep I am not there I do not sleep
I am a thousand winds that blow I am the diamond glints on snow I am the sunlight on ripened grain I am the gentle autumn rain When you awaken in the morning’s hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight I am the soft stars that shine at night
Do not stand at my grave and cry I am not there I did not die
娱乐
程虹丨译诗《我没有离去》
我没有离去
程虹