文艺批评·斜目而视 | 《毕业生》
《 毕 业 生 》
小编指路:本期推荐内有动听的原声音乐,不要错过哦╰(*°▽°*)╯
斜
目
而
视
中文名:《毕业生》
外文名:The Graduate
出品时间:1966年3月2日
制片地区:美国
导演:迈克·尼科尔斯
编剧:巴可·亨利
类型:剧情
主演:达斯汀·霍夫曼,安妮·班克罗夫特
片 长:105分钟
上映时间:1967年12月21日
对白语言:英语
剧情简介
年轻的本恩刚从大学毕业,虽然他的父母正忙着筹备一场热闹的家庭晚会来为他庆祝,但本恩自己却对未来生活感到十分茫然。在他的毕业晚会上,来客中的鲁宾逊太太对这个小伙子产生了浓厚的兴趣,并让本恩开车送她回家。在这位风流夫人的不断挑逗下,面对成人社会紧张又好奇的本恩不久后便开始了同鲁宾逊太太的约会,也因此邂逅了太太的漂亮女儿伊莱恩。伊莱恩的纯洁善良使本恩怦然心动并深深地爱上了对方。
虽然本恩终于找到机会向伊莱恩表白了爱意,自己从前的荒唐行为也得到了伊莱恩的原谅。但两人的感情却遭到鲁宾逊太太极力反对。在鲁宾虚太太的逼迫下,本恩不得不向伊莱恩坦诚自己和她母亲的关系。伤心之余伊莱恩选择了一个自己并不喜欢的男孩仓促结婚。本恩得知这一消息之后,不顾一切向教堂冲去,他要尽最后力量挽回爱人的心。在伊莱恩举行婚礼的当天,本恩在教堂里上演了一场“婚礼大战”,随后拉着伊莱恩跑出了教堂,逃上了一辆公交车。等待二人的,是更加迷茫的未来。
刚刚大学毕业的本恩是一个年轻有为的青年。虽然他收到了研究所的录取通知和奖学金,家庭也很富足,有着别人羡慕的家庭和未来,但本恩却对未来的生活感到不安和迷茫。
鲁滨逊太太是个非常有魅力的女人。她对她的丈夫和家庭生活不满,在宴会上对本恩产生兴趣,通过不断地挑逗和吸引,最终把本恩变成了她的情人。
伊莱恩是鲁宾逊太太的女儿。在与本恩交往的过程中,二人彼此产生了好感。当她知道本恩和母亲的关系后伤心至极,心灰意冷下,决定与另外一个最求者仓促结婚。
精彩影评
难描述
从一个听任父母摆布,不知所措的毕业生,到和半老徐娘私会;从一场乱伦的堕落,到对真爱的执着;从拿着优异成绩却依然胆怯拘谨的男孩,到拉着差点成他人妻的女孩在公路上奔驰的男人。
从缩头缩尾,到无所顾忌。
从茫然,到笃定。
这就是我们的毕业生,成长的过程。
梦里诗书
尽管岁月的流逝已然让《毕业生》这场六十年代的青春在今日看来稍显老旧,但在那看似荒诞不经的呈现中所一展的残酷青春,却依旧让我们看到了青春的迷茫、叛逆与炽热,或许我们所面对的青春成长并不会像电影中的主人公本恩那样戏剧性的曲折,可导演迈克·尼科尔斯对何为成长极为出色的精雕细琢,都足以让每个看过这部电影的观众产生源于内心的共鸣,这种共鸣是并不会随着时代的变迁而褪色分毫的。
昨夜西风凋碧树
迷茫几乎是本片的最重要的精神基调。本恩是迷茫的,他不想过父母给他安排的生活,但是自己又毫无计划;罗宾逊太太是迷茫的,她的婚姻失败但却无法重新开始自己的生活;而伊莱恩其实也是迷茫的,面对本恩的求婚,她能做的回答也只是“或许”,这是一群迷茫的人,也是一个迷茫的时代。
而事实上,本片所处的时代背景正好是上世纪60年代,美国社会经济经历了二战后的飞速发展时期,富足的物质生活使得人们亟需全新的精神追求,因此出现了形形色色的社会思潮,而在众多的社会思潮中,很多人又感到迷茫,不知道该何去何从,《毕业生》的整体故事氛围其实就是这个时代的缩影。它既反映时代诉求,又超越时代,映射着人之青春时代的恒久的强烈特质,历久弥新,在轻喜剧的基调之中却始终散发着忧伤无奈又令人深思的迷人魅力。
原声音乐
Hello darkness, my old friend
你好黑暗,我的老朋友
I've come to talk with you again
我又来和你海阔天空神侃
Because a vision softly creeping
因为有个影子悄悄潜入
Left its seeds while I was sleeping
趁我熟睡埋下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
这影子根植于我的大脑里
Still remains
至今还留在
Within the sound of silence
静默之声的地盘中
In restless dreams I walked alone
在不安的梦境中我独自游荡
Narrow streets of cobblestone
鹅卵石的街道狭窄幽长
Neath the halo of a street lamp
在一盏街灯的光晕下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领抵挡寒冷潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时
That split the night
光芒划破了夜空
And touched the sound of silence
打破了这份静默
And in the naked light I saw
在孱弱的烛光中我看到
Ten thousand people, maybe more
成千上万的人们,或许更多
People talking without speaking
人们缄口却倾述心声
People hearing without listening
人们罔闻却声声贯耳
People writing songs that voices never share
人们写歌却从没嗓音分享
And no one dare disturb the sound of silence
静默之声没人敢打扰
"Fools" said I, "You do not know
“傻瓜”,我说,“你见识不长
Silence like a cancer grows”
静默像癌细胞一样生长”
Hear my words that I might teach you
有益的教诲你当听取
Take my arms that I might reach you
有助的臂膀你该挽起
But my words like silent raindrops fell
但话语如雨滴悄然落下
And echoed in the wells of silence
在静默的源泉中渐渐模糊
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷
And the sign flashed out its warning
告示牌上闪烁出神灵的警告
And the words that it was forming
若隐若现显示成行
And the sign said:
告示牌上写道:
"The words of the prophets are written on the subway walls
先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙
And tenement halls
以及公寓走廊上
And whispered in the sound of silence."
也在静默之声中被低声传送”
《毕业生》电影原声专辑是由美国著名的民谣组合保罗·西蒙与加芬克尔负责制作的。这张专辑也使保罗·西蒙与加芬克尔成为了大牌明星。
《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……
Are you going to Scarborough Fair
您去过斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt:
叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green.)
(绿林深处山冈旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme;
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without to seams nor needle work,
上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)
(大山是山之子的地毯和床单)
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
(Sleeps unaware of the clarion call.)
(熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell her to find me an acre of land:
叫她替我找一块地
(On the side of a hill asprinkling of leaves.)
(从小山旁几片小草叶上)
Parsley, sage, rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears.)
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between the salt water and the sea strands,
就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun.)
(士兵擦拭着他的枪)
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather:
叫她用一把皮镰收割
(War bellows blazing in scarlet battalions.)
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill.)
(将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather,
将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)
(为一个早已遗忘的理由而战)
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair:
您去过斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我的爱人。
《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国时从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲
(后台回复“毕业生”获取观影地址)
往期推荐
本期编辑
小矮子河
微信号:Wenyipiping
微博号:文艺批评Wenyipiping
IPHONE用户
由此赞赏