查看原文
其他

美国留学|双语阅读 天生冤家 狗狗与快递员

2018-04-04 美国留学党
点击 美国留学党  关注我哟

☀ 关注美国留学党,获得最靠谱美国留学信息资讯


Post Office Vs Pooches: Leash the hounds

狗与邮递员:放狗


Online shopping helps the post office's bottom line-and delight mutts.

网上购物促进了邮局业务,但也让恶犬高兴了。  


Chiselled in granite on a post office in Manhattan is the United States Postal Service's unofficial motto: “Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds.”  

曼哈顿邮局前的花岗岩上刻着美国邮政局的非官方宣言:“无论鹅毛大雪,还是倾盆大雨;无论炎炎烈日,还是昏暗夜色,都无法阻止邮差用飞快的速度完成他们所指定的任务。”  


Dogs sometimes do, though.  

然而有时候狗却能阻止他们。  


The number of canine attacks on postal workers has climbed from 5,581 in 2013 to 6,755 in 2016.  

犬类攻击邮递员的案件数量从2013的5581件增至2016年的6755件。 

 

Most attacks occur in cities, where postal workers often walk to make deliveries.  

大部分的攻击行为发生在城市,因为在城市邮递员往往步行去送货。 

 

Los Angeles has the worst record, with 80 dog attacks last year, followed by Houston with 62.  

旧金山的情况最严重,在去年有80条犬类攻击的记录,休斯顿以62条的记录位居其次。  


Thanks to e-mail, online banking and the like, the postal service delivers many fewer letters than it used to.  

由于电子邮件、网上银行等类似事物的出现,邮政服务派送的信件比以往要少得多。  


The volume of first-class mail it handles has dropped from 91bn items in 2008 to 61bn in 2016.  

一等信件的处理数量已经从2008年的九百一十亿件下降至2016年的六百一十亿件。  


But internet shopping has led to a jump in parcel deliveries—up from 3.3bn to 5.2bn in the same period.  

但是网上购物使得包裹递送的数量激增——在同一时期内从三十三亿件增长到五十二亿件。  


Posties with parcels often knock on doors, which gives the dogs an opportunity.  

携带包裹的邮递员常常要上门送货,这给他们带来了被狗袭击的危险。  


Following a rise in canine attacks in 2015, the post office launched an app on postal workers' hand-held scanners that warns of dogs at certain houses.  

自从2015年犬类攻击事件增多之后,邮局在快递员的手持扫描仪上开发了一款软件,这款软件可以警告他们一些房子里的狗很危险。  


Owners of repeat offenders are told to pick up post at a nearby post office.  

屡教不改的狗狗主人被告知要在附近的邮局自行取件。  


If a loose dog plagues a postman, delivery to an entire neighbourhood can be suspended.  

如果一只未被拴绳的狗狗困扰了快递员,那么整条街区的派送都会被暂停。  


Carriers are also trained to use their satchels as barriers and carry pepper spray.  

邮局还教快递员用挎包抵挡攻击,并让他们携带胡椒喷雾。  


Some carry dog biscuits to distract aggressive and hungry mutts.  

一些快递员用狗饼干来吸引那些好斗又很饿的野狗。  


Dog attacks cost the postal service $2.8m in medical compensation and other expenses last year, up from $1.2m in 2011.  

犬类攻击使邮政业在去年的医疗赔偿金和其他费用上花费了280万美元,而2011年仅有120万美元。  


Half of the attacks in 2016 required medical treatment or time off from the mail route.  

2016年,半数的攻击中伤者都需要医疗救助或者暂停投递工作。  


The postal service has asked customers to put dogs in a different room before opening the door.  

邮政服务都要求主人在开门前将狗放置在别的房间。  


But the danger is unlikely to disappear.  

但是危险可能会不定时发生。  


Another reason to hope that Amazon can make drone deliveries work—though those drones could be worth a nibble, too. 

这也是邮递员希望亚马逊使用无人机投递货物的原因之一——虽然无人机也可能会被咬一口。


重点词组


1.led to 导致

例句:Frustration, anger and desperation have led to a series of wildcat strikes.

挫败感、愤怒和绝望引起了一系列自发性的罢工。


2.reluctant to 不愿意的;勉强的

例句:She's reluctant to take all the credit.

她不愿接受所有荣誉。


3.put off 推迟

例句:Women who put off having a baby often make the best mothers.

晚育的女性经常会成为最优秀的母亲。


4.Thanks to 由于;幸亏

例句:Thanks to that job I became an avid reader.

多亏了那份工作我才成了一个喜欢阅读的人。


5.led to 导致

例句:Frustration, anger and desperation have led to a series of wildcat strikes.

挫败感、愤怒和绝望引起了一系列自发性的罢工。


6.reluctant to 不愿意的;勉强的

例句:She's reluctant to take all the credit.

她不愿接受所有荣誉。


7.put off 推迟

例句:Women who put off having a baby often make the best mothers.

晚育的女性经常会成为最优秀的母亲。


8.Thanks to 由于;幸亏

例句:Thanks to that job I became an avid reader.

多亏了那份工作我才成了一个喜欢阅读的人。


了解更多:

美国留学|美国本科留学申请要掌握的七大条件

美国留学|2018美国SSAT考试内容具体哪些发生了改变

美国留学|双语阅读 非洲金矿开采:金手铐


点击阅读原文 免费领取留学方案哦

亲爱的小伙伴:

关于留学的任何疑问

可以随时咨询小师姐

长按指纹,识别二维码

即可添加小师姐为好友

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存