《诗经》25国风·邶风 ·简兮
国风·邶风 ·简兮
朗诵:虹云
简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。云谁之思?
西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
【注释】
1、简:通“僴(现xiàn)”,武勇之貌。僴
2、方:正。将:率领。万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。文舞用雉羽和一种叫龠的乐器,是模拟翟雉的春情的。武舞用干戚,就是盾和板斧,是模拟战术的。
3、在前上处:在前列的上头。这是舞师(众舞人的领导者)的位置。
4、硕:大。
5、俣俣(语yù):大貌,和开头的“僴僴”都是对那硕人,也就是舞师的形容。
6、公庭:公堂前的庭院。
7、辔:马缰绳。组:编织中的一排丝线。万舞以模拟战术的武舞开场,舞仪中或有模拟战车御法的动作。一车有四马,一马两缰,四马共有八条缰,除两条系在车子上外,御者手中有六条。“如组”就是形容这六条缰的整齐。
8、龠(月yuè):古时吹奏乐器,似笛。用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。
9、秉:拿着。
10、翟(dí):古读如濯(zhuó),指翟羽。一种长尾雉鸡的羽。以上两句写文舞。
11、赫:红而有光。
12、渥:浸湿。
13、赭(zhě):红土。这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。
14、公:指卫君。
15、锡:赐。爵:酒杯。锡爵:舞停后用酒赏赐。
16、榛:木名,就是榛栗。
17、隰(习xí):低湿的地方。
18、苓:草名,即卷耳。《诗经》里凡称“山有□,隰有□”而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这里两句似乎也是这种隐语。
19、云:发语词。
20、之:语中助词,与“是”同。
21、谁之思:言所思者为谁。
22、西方:远方,即西周王室。“美人”指上文称为“硕人”的那位舞师。
【译文】
鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!
图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。