《诗经》107 《小雅·伐木》
小雅·伐木
先秦:佚名
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷,迁于乔木。
嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声。
矧伊人矣,不求友生?
神之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇!
既有肥羜,以速诸父。
宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。
既有肥牡,以速诸舅。
宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。
笾豆有践,兄弟无远。
民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。
迨我暇矣,饮此湑矣。
注释:
(1)丁(zhēng)丁:砍树的声音。
(2)嘤嘤:鸟叫的声音。
(3)相:审视,端详。
(4)矧(shěn):况且。伊:你。
(5)听之:听到此事。
(6)终……且……:既……又……。
(7)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
(8)酾(shī):过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。
(9)羜(zhù):小羊羔。
(10)速:邀请。
(11)宁:宁可。适:恰巧。
(12)微:非。弗顾:不顾念。
(13)於(wū):叹词。粲:光明的样子。埽:同“扫”。
(14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圆形器皿。
(15)牡:雄畜,诗中指公羊。
(16)诸舅:异姓亲友。
(17)咎:过错。
(18)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
(19)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
(20)民:人。
(21)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错。
(22)湑(xǔ):滤酒。
(23)酤:买酒。
(24)坎坎:鼓声。
(25)蹲蹲:舞姿。
(26)迨(dài):等待。
译文:
咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。
鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。
小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。
仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。
何况我们这些人,岂能不知重友情。
天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。
既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。
即使他们没能来,不能说我缺诚意。
打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。
既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。
即使他们没能来,不能说我有过失。
伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。
行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。
有人早已失美德,一口干粮致埋怨。
有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。
咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。
等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。
图文来源于网络,若有侵权,请联系删除。
你“在看”我吗?