查看原文
其他

法语人翻译角 | 对生活的「热爱」与「绝望」

法语人 法语人 2020-10-23


法语人翻译角


法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。


栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。


上期回顾


中翻法



我医治你,所以要伤害你;

我爱你,所以要惩罚你。


——泰戈尔《新月集》



法语人们的翻译展示


1. Je te guéris, je peux aussi te détruire. Je t'aime,je peux te causer de la peine.

@绵羊


2. En soignant, je te blesse. Donc, te châtie car je t’aime.

@Claire


3. je te soigner,donc te faire de mal. je t'aime, alors je vais te punir.

@小灰灰


4. C'est moi qui t'ai blessé, car c'est moi qui te guérirai. C'est moi qui t'ai puni, car c'est moi qui t'aime(jusqu'à la folie).

@CharlotteZ


5. Je te guéris donc je te blesse, je t'aime donc je te châtie.

@Agnes xixi


6. Je te traite, et je peux te blesser, Je t’aime, et je vais te punir.

@Chiaos


7Je t’aime d’une façon de te punir .

@撒哈拉


8. Je te soigne,donc je te blesse; Je t'aime, donc je te punis.

@陈墨



你喜欢上述的哪个翻译?

你觉得哪个翻译更好?

来投票吧!



再试试今日的中翻法吧!

法翻中



Il n'y a pas d'amour de vivre sans désespoir de vivre. 


—Albert Camus

Les Justes


期待你的精彩翻译!


欢迎留言!





往期翻译角回顾:


法语人翻译角 | 我爱你,所以要惩罚你

法语人翻译角 | 远去的列车

法语人翻译角 | 城市中有那么多的酒馆,她却走进了我的

法语人翻译角 | 勿以爱情为戏

法语人翻译角 | 最了解你的人不是朋友,而是敌人

法语人翻译角 | 口非心‍是‍‍‍‍

法语人翻译角 | 远方除了遥远一无所有‍‍‍‍

法语人翻译角 | 醒着做梦,还是睡着做梦?‍

法语人翻译角 | 你没有如期归来,而这正是离别的意义‍‍

法语人翻译角 | 巴尔扎克的情话

法语人翻译角 | 人生如逆旅,我亦是行人‍

……

更多法语人精彩分类文章,请查看公众号菜单栏中的“分类锦囊”。


如果你想加入「法语人翻译交流群」等各类交流群,或者想获得更多资源,请点击下方“阅读原文”,了解法语人的资源和群组后,可加“法语人主页君”个人微信(ID : francophone123),申请入群和资源哦。



你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存