春节的鞭炮声响了又响,转眼假期将尽,相信很多工作的“法(fa)语(yu)人(gou)”已经开工,新年的学习计划也要开始落实啦,在这里先祝大家学习进步,工作顺利,狗年行大运!
旺
狗年(l’année du chien)伊始,你想不想知道法国人心目中的狗狗是怎样一种形象呢?
旺
是伶俐可爱,还是勇猛凶恶?
是吉祥的化身,还是衰到不行的倒霉蛋?
旺
都说语言是民族的灵魂、文化的窗口,这些有关狗狗的生动的法语表达,快来了解一下吧!
Être comme chien et chat
释义:争吵不休
se chamailler sans cesse.
例:Ils s'entendent comme chien et chat.
他们相处得很不好。
(同时养过两类主子的铲屎官都明白,猫和狗如水火不相容,大概是为了争宠吧,毕竟一个家里只能有一个小公举!)
Donner/ jeter sa langue
aux chiens/ chats.
释义:放弃猜测,想知道答案
renoncer à deviner quelque chose et demander la réponse.
例:Tu donnes ta langue au chien... c'est-à-dire que tu renonces, que tu ne devines pas. (Sue, Atar Gull,1831, p. 13).
(多么符合考试时面对ABCD四个选项时的心境...)
Cela n'est (même) pas bon à jeter aux chiens/ cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien.
释义:一文不值
Cela n'a aucune valeur, ne jouit d'aucune considération.
例:Jules, qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur, un vrai Davranche, intègre comme tous les Davranche. (Maupassant, Contes et nouvelles,t. 1, Mon oncle Jules, 1883, p. 415.)
于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正派人,有良心的人,一个真正的达弗朗什家族的人,和其他所有达弗朗什家族的成员一样正直。(《我的叔叔于勒》莫泊桑)
(莫泊桑经典选段里的俏皮表达,你还记得吗?)
Entre chien et loup.
释义:傍晚
À l'heure crépusculaire où l'on ne fait pas de distinction entre un chien et un loup, où les objets se confondent; à la tombée du jour, au moment où on ne distingue plus les détails.
例:Dans la vieille langue populaire fantasque qui va s'effaçant tous les jours, Patron-Minette signifie le matin, de même que Entre chien et loup signifie le soir. (Victor Hugo, les misérables)
在日趋消失的那种怪诞的古老民间语言中,"猫老板"的意思是早晨,正如"犬狼之间"的词义是傍晚。(《悲惨世界》,雨果)
(想要和你在犬狼之际,看海边日落!别,别害怕……)
Avoir du chien.
释义:有魅力
avoir de l'élégance, de la séduction, du caractère, un charme un peu provocant, surtout en parlant des femmes.
例:À Paris dès qu'une femme dit qu'elle est belle, qu'elle a du chic, du zinc ou du chien, tout le monde la croit sur parole et prend feu (Mérimée, Lettres à Madame de Beaulaincourt, 1870, p. 35).
Mia n’est pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de succès auprès des hommes.
Mia不是非常美丽,但是却很有魅力,对于男性她总能成功周旋。
(以后就用Avoir du chien 夸人啦)
(Dormir/ être couché)
en chien de fusil.
释义:侧身蜷缩睡觉
Replié sur soi-même, les genoux ramenés vers le ventre; couché en repliant les jambes.
例:Julien dort allongé sur le dos et moi, en chien de fusil.
Julien伸展开来了睡觉,而我是侧身蜷缩着。
(如此舒服的睡姿,好想变身汪星人)
Traiter quelqu'un
comme un chien
释义:像对待狗一样对待人:形容不好的对待
Traiter quelqu'un le plus mal possible, dans les pires conditions.
例:Le père traite son fils comme un chien .
父亲粗暴地对待他的孩子。
(在这个层面上,中式思维和法式思维还是很接近哒)
Avoir un mal de chien
(à faire quelque chose)
释义:形容疼痛剧烈或做某事很困难
grand mal, difficulté extrême.
例:J’ai un mal de chien à faire cet exercice de grammaire.
这个语法练习真的超级难啊。
Se regarder en chien de faïence
释义:形容有攻击性地对视
se regarder l'un l'autre d'un œil fixe et irrité, en silence.
例:Ils se regardaient en chien de faïence et on pouvait voir la haine sur leurs visages.
他们有攻击性地对视着,人们可以看到他们脸上的仇恨。
(哈士奇版深情对视)
Chien qui aboie ne mord pas.
释义:会叫的狗不咬人。
Celui qui crie beaucoup n'est pas le plus à craindre.
例:Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
并非所有的吠犬都咬人。
除此之外,还有那些年我们熟知的动物成语,也能在法语中找到对应的表达,只不过主人公变成了汪星人。
例如,传说中的“杀鸡儆猴”,到法语中成为了“杀狗儆狼”
Battre un chien devant le loup/le lion.
释:Réprimander une personne inférieure devant une personne supérieure à qui cela doit servir de leçon.
“爱屋及乌”,在法语中成了“爱人及犬”
Qui m'aime aime mon chien.
释:Quand on aime quelqu'un, on aime tout ce qui lui appartient.
这些常用表达,你学到了吗?如果你知道其他表达,欢迎在留言区与我们互动哦!
文字:Sophie
审编:沐橙园、曾谙
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看:
拥有世界上最长节假日,工作压力还那么大,这样的法式抑郁,你懂?
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群
Go to "Discover" > "Top Stories" > "Wow"