法语人翻译角 | 每个器官,都承载着一种使命
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上上期最佳翻译
根据投票结果评定
Les Aubes sont navrantes. Toute lune est atroce et tout soleil amer. L'âcre amour m'a gonflé de torpeurs enivrantes.
伤悲晨光,残酷月光,苦涩日光,爱情的刺把我深深麻痹。
@Isabelle CHEN
上期回顾
中翻法
你还要怎样更好的世界?树在。山在。大地在。岁月在。我在。
——张晓风
《细数那些叫思念的羊》
法语人们的翻译展示
1. Que veux-tu un meilleur monde? L’arbre, la montagne, le terre sont là, ainsi que le temps et moi.
@橙
2. Quel est le meilleur monde pour toi? le mont et le bois, la terre à la fois, la vie encore moi.
@陈小妖
3. Qu'est-ce que tu veux de plus pour un monde meilleur ? Les bois sont là, les montagnes sont là, les champs aussi ils sont là ! Même le temps et moi, sommes-nous là !
@李
4. Le meilleur monde se trouve devant toi : l'arbre, la montagne, la terre, la vie et moi.
@风平
5. Quel meilleur monde tu veux encore ? Il y avait l'arbre,la montagne,la terre ainsi que le temps et moi.
@Tournesoooool
6. Quel plus mieux monde tu veux ? Les arbres,la montagne,la terre, le temps et moi, toujours d’ici
@Roseau pensant
7. Tu veux encore un meilleur monde, mais de quel genre ? Là il existe les arbres, les montagnes, la terre, le temps, et moi, bien sûr.
@Corinne
8. Pourquoi tu désires toujours un meilleur monde? On a déjà les arbres, les montagnes, la terre. Là où je suis.
@剪云者
9. Quel meilleur monde souhaites-tu? L'arbre, la montagne, la terre, tous sont là comme ils le sont. Le temps et moi, on reste ici.
@Isabelle CHEN
10. Pourquoi tu recherches un meilleur monde, il existe déjà les arbres, les montagnes, les terres et le temps, Il y a encore moi que tu peux dépendre.
@Aimee~
11. Comment tu veux un monde s’éclaire mieux? Ici, avec des arbres, des montagnes, des terrains, du temps, et encore moi.
@Catherine~~
12. Que veux-tu encore pour un meilleur monde? L’arbre, la montagne et la terre restent déjà là, ainsi que le temps et moi.
@巧克力海盗
13. Quel monde meilleur voulez-vous encore? Arbre, montagne, terre,temps et moi, tout est là.
@懂得珍惜
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的法翻中吧!
法翻中
Le cerveau a la pensée, le cœur a l’amour, le ventre a la paternité et la maternité.
– Victor Hugo
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
法语人翻译角 | 平生所遇……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦!