查看原文
其他

法语人翻译角 | 每个器官,都承载着一种使命

法语人 2020-10-23


法语人翻译角


法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。


栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。


上上期最佳翻译

根据投票结果评定


法语人翻译角 | 在爱情面前,就连月亮都如此残酷


Les Aubes sont navrantes. Toute lune est atroce et tout soleil amer. L'âcre amour m'a gonflé de torpeurs enivrantes.


伤悲晨光,残酷月光,苦涩日光,爱情的刺把我深深麻痹。

@Isabelle CHEN


上期回顾

法语人翻译角 | 你还要怎样更好的世界?

中翻法



你还要怎样更好的世界?树在。山在。大地在。岁月在。我在。


——张晓风


《细数那些叫思念的羊》




法语人们的翻译展示

1. Que veux-tu un meilleur monde? L’arbre, la montagne, le terre sont là, ainsi que le temps et moi.

@橙


2. Quel est le meilleur monde pour toi? le mont et le bois, la terre à la fois, la vie encore moi.

@陈小妖


3. Qu'est-ce que tu veux de plus pour un monde meilleur ? Les bois sont là, les montagnes sont là, les champs aussi ils sont là ! Même le temps et moi, sommes-nous là !

@李


4. Le meilleur monde se trouve devant toi : l'arbre, la montagne, la terre, la vie et moi.

@风平


5. Quel meilleur monde tu veux encore ? Il y avait l'arbre,la montagne,la terre ainsi que le temps et moi.

@Tournesoooool


6. Quel plus mieux monde tu veux ? Les arbres,la montagne,la terre, le temps et moi, toujours d’ici

@Roseau pensant


7. Tu veux encore un meilleur monde, mais de quel genre ? Là il existe les arbres, les montagnes, la terre, le temps, et moi, bien sûr.

@Corinne


8. Pourquoi tu désires toujours un meilleur monde? On a déjà les arbres, les montagnes, la terre. Là où je suis.

@剪云者


9. Quel meilleur monde souhaites-tu? L'arbre, la montagne, la terre, tous sont là comme ils le sont. Le temps et moi, on reste ici.

@Isabelle CHEN


10. Pourquoi tu recherches un meilleur monde, il existe déjà les arbres, les montagnes, les terres et le temps, Il y a encore moi que tu peux dépendre.

@Aimee~


11. Comment tu veux un monde s’éclaire mieux? Ici, avec des arbres, des montagnes, des terrains, du temps, et encore moi.

@Catherine~~


12. Que veux-tu encore pour un meilleur monde? L’arbre, la montagne et la terre restent déjà là, ainsi que le temps et moi.

@巧克力海盗


13. Quel monde meilleur voulez-vous encore? Arbre, montagne, terre,temps et moi, tout est là.

@懂得珍惜


你喜欢上述的哪个翻译?

你觉得哪个翻译更好?

来投票吧!




再试试今日的法翻中吧!

法翻中



Le cerveau a la pensée, le cœur a l’amour, le ventre a la paternité et la maternité. 


– Victor Hugo


期待你的精彩翻译!


欢迎留言!




往期翻译角回顾:

法语人翻译角 | 你还要怎样更好的世界?

法语人翻译角 | 在爱情面前,就连月亮都如此残酷

法语人翻译角 | 越长大,越谦逊

法语人翻译角 | 我感兴趣的,是活在当下

法语人翻译角 | 除了美酒,你还想沉醉于何物?

法语人翻译角 | 时间匆匆,无声无息

法语人翻译角 | 生命的意义从何而来?

法语人翻译角 | 对时间无言,对生命目送

法语人翻译角 | 除了生计,工作还能带给我们什么?

法语人翻译角 | 还生命以过程

法语人翻译角 | 柔弱之躯背后的强大力量

法语人翻译角 | 方向是比速度更重要的追求

法语人翻译角 | 你选择沉默还是开口?

法语人翻译角 | 生命是什么呢,生命是时时刻刻不知如何是好

法语人翻译角 | 别怀疑我的爱情

法语人翻译角 | 梦想是一种让你感到坚持就是幸福的东西

法语人翻译角 | 眼睛里的秘密

法语人翻译角 | 平生所遇

法语人翻译角 | 专注也是一种幸福

法语人翻译角 | 远方无穷无尽,却都与我有关

法语人翻译角 | 乘着音乐的翅膀

法语人翻译角 | 不识愁,不解愁

法语人翻译角 | 有些笑容背后是紧咬牙关的灵魂

法语人翻译角 | 成功之路,花团锦簇还是荆棘遍地 ?

法语人翻译角 | 时光是否真的有魔力?

法语人翻译角 | 总有一扇门在等待着你

法语人翻译角 | 举手投降还是勇往直前?

法语人翻译角 | 过年的味道

法语人翻译角 | 幸福,是什么样子的?

法语人翻译角 | 我的心是旷野的鸟,在你眼里找到了天空

法语人翻译角 | 什么是「思考」?

法语人翻译角 | 见到你,我有种欢天喜地的窝囊

法语人翻译角 | 在你的身上,我克服了这个时代

法语人翻译角 | 一位诗人的墓志铭

法语人翻译角 | 有人问我的烦忧, 我不敢说出你的名字

法语人翻译角 | 一个陌生女人的来信

法语人翻译角 | 何为生命最不能承受之重?

法语人翻译角 | 每个孩子从卖气球的人手里,牵走一个心愿

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存