查看原文
其他

「学猫叫」火遍抖音,所以在法语里猫到底怎么叫?

yolanda 法语人 2020-10-23


法语人按:“我们一起学猫叫,一起喵喵喵喵。”哎妈呀,不小心唱出来了…… 近日各大社交平台都掀起了“学猫叫”的风潮,哪怕是不玩抖音的朋友也一定听过这首《学猫叫》,甜腻的声音和欢快的曲风让这首歌迅速成为新一代洗脑神曲。那么在法语里,要怎么表达“猫叫”呢?


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m1342ba7onf&width=500&height=375&auto=0

红遍全网的洗脑神曲《学猫叫》

在汉语词汇里,有很多描述动物叫声的动词,比如龙吟、虎啸、狮吼、熊咆……等等。其实法语中形容动物叫声的词汇更多,我们先来翻译一个简单的句子↓↓↓


翻译

一时间,猫、羊、马、牛、猪同时叫起来,被公鸡跟着的母鸡也咯咯叫着飞走。

答案

点击下方空白处获得答案

En même temps, les chats miaulentles moutons bêlent, les chevaux hennissent, les vaches beuglent, les porcs grouinent, et les poules suivies des coqs s'envolent en caquetant.[Marie Alexandre-Dumas, Madame Benoit, Paris, Michel Lévy, 1869, p.7]



大家是不是发现要准确翻译出动物的叫声光靠一些“喵喵喵”、“咯咯咯”类的拟音词或者简单的crier是不够的?今天我们来看看一些和动物叫声搭配的动词——


māo

miāo

1. miauler


ex : Dans la cuisine, la chatte miaulait désespérément.[MARTIN DU G.,Thib.,Consul., 1928, p.1132]

母猫在厨房里绝望地喵喵叫。


2. ronronner


ex : C’était un jeune chat, menu et décharné, qui frottait sa tête contre les jambes de Bert, en ronronnant. [H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, p.335]

这是一只瘦弱的猫,正用头蹭着伯特的大腿,发出舒服的呼噜声。


quǎn

fèi

1. aboyer : pousser son cri

ex : Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 吠犬不咬人。


2. gronder : produire un son sourd et menaçant.

ex : Le chien grogne à l'approche du chat. 

这只狗在猫附近低嗥。


注:与aboyer相比,gronder更侧重“低声嗥叫”。而且,gronder还可以形容“熊咆”。


láng

háo

1. hurler 


ex : Les loups ont le même instinct, on les entend hurler dans les mauvais temps et avant les orages. [Buffon, Quadrup. t. XII, p. 266.]

狼群拥有同样的本能,人们总能在恶劣天气或暴风雨前听见它们的嗥叫。


* hurler avec les loups : adopter une attitude ou un discours qui sont ceux de la majorité人云亦云、随大流


ex : Joachim Herrmann, blanc comme un linge, hurle lui aussi avec les loups, tout en reconnaissant ses responsabilités dans la faillite des médias nationaux.[Olivier Guez et Jean-Marc Gonin,La Chute du Mur,Le Livre de Poche,2011]

赫尔曼面无血色,他也鹦鹉学舌般承认了自己对国家媒体机构破产应承担的责任。


shī

hǒu

rugir


Les lions sont très ardents en amour; lorsque la femelle est en chaleur, elle est quelquefois suivie de huit ou dix mâles, qui ne cessent de rugir autour d'elle et de se livrer des combats furieux. [Buffon,Quadr.t.III, p.119]

狮子们总是异常勇敢地求爱;处于发情期的母狮子有时会被8到10头雄狮尾随,雄狮围绕母狮不断地吼叫并且彼此间展开激烈的战斗。


xiào

feuler


ex : Dos rond, le tigre feulait en s’avançant.

老虎弓着背咆哮着前进。


Le plus menaçant des chats se traînait vers moi, en feulant bas, avec des yeux phosphorescents. [Genevoix,Avent.en nous,1952, p. 43]

这只气势汹汹的大猫慢慢爬向我,它低声吼叫,眼睛里带着闪烁的光芒。


niú

mōu

1. beugler


ex : Au dernier acte d'une course en Espagne, le taureau blanchit d'écume et beugle.[M. Barrès, Leurs figures, p. 213] 

在西班牙斗牛比赛的最后一场里,那头公牛口吐白沫地苦苦哀叫。


2. meugler


ex : Depuis ce moment, tous les bœufs sont pris de panique et meuglent de peur lorsqu’on trouve quelque chose de nouveau.[Emery Reves, Anatomie de la Paix, 1945]

从这一刻开始,每当人们发现什么新东西时,牛群就会惊慌失措,害怕地哞哞叫。


huī

1. braire


ex : Ce capucin est un âne, et il enseignait à votre fils bien moins à parler qu’à braire.[Anatole France, La Rôtisserie de la reine Pédauque , 1893]

这个修道士就是头蠢驴,他只会教您的儿子怎么叫唤而不是怎么说话。


* braire avec les ânes 人云亦云


ex : Il faut hurler avec les loups, d'autres disent braire avec les ânes.[Courier, Lett. II, 83.]


yáng

miē

1. bêler


ex : L'oiseau chante, l'agneau bêle, l'enfant gazouille au berceau ; La voix de l'homme se mêle au bruit des vents et de l'eau.[Lamartine, Harm. I, 3]

鸟啾、羊咩、襁褓小儿牙牙学语;人声、风声、水声,相互交汇。


* brebis qui bêle perd sa goulée : 

à trop parler on perd le temps demanger, et aussi d'agir. 多叫的羊少吃草。转义:餐桌上话多的人东西吃得少。


鹿

yōu

1. bramer 


ex : Dans ce val solitaire et sombre, ce cerf brame au bruit de l'eau.[Théophile, Œuvres, partie I, p.149]

在寂寞幽深的山谷里,这只雄鹿和着水流声呦鸣。


2. raire


ex : Si les cerfs sont d'égale force, ils se menacent, ils grattent la terre, ils raient d'un cri terrible.[Buffon, Quadrup. t. II, p. 29]

如果势均力敌,雄鹿们就会相互示威,用蹄子敲击地面或发出巨大的叫声。


míng

coasser


ex : Les grenouilles maintenant coassaient, poussant, tout le long des berges, leurs notes roulantes et monotones.[MAUPASSANT,Contes et nouvelles,t.2,Yvette,1884,p.503]

蛙鸣声不绝于耳,整条河岸都充满了它们连续不断且单调乏味的声音。


croasser


ex : Des corbeaux viennent toujours en grand nombre se poser et croasser sur ses branches.[BARRÈS, Collineinsp., 1913, p.281]

乌鸦总是成群结队地落在树枝上啼叫。


hennir


ex : Parfois, son cheval s'arrêtait brusque, les sabots en avant et hennissait vers la mer.[LORRAIN,Contes chandelle,1897,p.118]

有时他的马会突然刹住前蹄,朝着大海嘶叫。


yīng

glatir


ex : Un spectacle merveilleux, cet aigle qui montait à côté de notre planeur, glatissant de temps à autre dans notre direction.

一幅绝妙的景象:这只老鹰攀升到我们的滑翔机旁边,不时朝着我们的方向鸣叫。


shǔ

couiner


On n'entendait pas couiner les rats de bois.[J. Giono, le Serpent d'étoiles, p. 14]

我们没有听到田鼠的叽叽叫声。


zhū

hēng

grogner


ex : La vieille entend les cochons accourir en grognant.[BALZAC,Méd.camp., 1833, p.165]

老妇人听着猪群哼哼着跑来跑去。


míng

1. chanter


ex : Le coq chante le matin. = Le coq chante matines. 公鸡打鸣。


* Ce n’est pas à la poule à chanter devant le coq : dans un ménage, c’est le mari qui doit être le maître.

母鸡不该在公鸡面前鸣叫。转义:丈夫应该当家做主。


2. caqueter


ex : Les poules suivies des coqs s'envolent en caquetant.[Marie Alexandre-Dumas,Madame Benoit, Paris, Michel Lévy, 1869, p.7]

被公鸡跟随的母鸡咯咯叫着飞走了。


以上列举出的动词只是冰山一角,你还知道法语里如何形容其他动物的叫声吗?欢迎补充~



文字:yolanda

审编:沐橙园、yolanda

:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。



学习更多法语表达:

Chinois不是中国人,Mongolien不是蒙古人?那些让你怀疑人生的单词

法语标点到底怎么空格?一张图帮你搞定!

青蛙已成过气网红,你还不知道「佛系」用法语怎么表达?

奥斯卡获奖名单公布,学了这些表达再好好看片!

Avoir du chien 是“有狗”的意思?小心被人笑话啦!

开学/开工没动力?法语人请你一定干了这碗“蒙氏鸡汤”!

各类鞋子,用法语如何表达?

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存