「学猫叫」火遍抖音,所以在法语里猫到底怎么叫?
法语人按:“我们一起学猫叫,一起喵喵喵喵。”哎妈呀,不小心唱出来了…… 近日各大社交平台都掀起了“学猫叫”的风潮,哪怕是不玩抖音的朋友也一定听过这首《学猫叫》,甜腻的声音和欢快的曲风让这首歌迅速成为新一代洗脑神曲。那么在法语里,要怎么表达“猫叫”呢?
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m1342ba7onf&width=500&height=375&auto=0
红遍全网的洗脑神曲《学猫叫》
在汉语词汇里,有很多描述动物叫声的动词,比如龙吟、虎啸、狮吼、熊咆……等等。其实法语中形容动物叫声的词汇更多,我们先来翻译一个简单的句子↓↓↓
请
翻译
一时间,猫、羊、马、牛、猪同时叫起来,被公鸡跟着的母鸡也咯咯叫着飞走。
答案
点击下方空白处获得答案
En même temps, les chats miaulent, les moutons bêlent, les chevaux hennissent, les vaches beuglent, les porcs grouinent, et les poules suivies des coqs s'envolent en caquetant.[Marie Alexandre-Dumas, Madame Benoit, Paris, Michel Lévy, 1869, p.7]
大家是不是发现要准确翻译出动物的叫声光靠一些“喵喵喵”、“咯咯咯”类的拟音词或者简单的crier是不够的?今天我们来看看一些和动物叫声搭配的动词——
māo
猫
miāo
喵
1. miauler
ex : Dans la cuisine, la chatte miaulait désespérément.[MARTIN DU G.,Thib.,Consul., 1928, p.1132]
母猫在厨房里绝望地喵喵叫。
2. ronronner
ex : C’était un jeune chat, menu et décharné, qui frottait sa tête contre les jambes de Bert, en ronronnant. [H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, p.335]
这是一只瘦弱的猫,正用头蹭着伯特的大腿,发出舒服的呼噜声。
quǎn
犬
fèi
吠
1. aboyer : pousser son cri
ex : Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 吠犬不咬人。
2. gronder : produire un son sourd et menaçant.
ex : Le chien grogne à l'approche du chat.
这只狗在猫附近低嗥。
注:与aboyer相比,gronder更侧重“低声嗥叫”。而且,gronder还可以形容“熊咆”。
láng
狼
háo
嗥
1. hurler
ex : Les loups ont le même instinct, on les entend hurler dans les mauvais temps et avant les orages. [Buffon, Quadrup. t. XII, p. 266.]
狼群拥有同样的本能,人们总能在恶劣天气或暴风雨前听见它们的嗥叫。
* hurler avec les loups : adopter une attitude ou un discours qui sont ceux de la majorité. 人云亦云、随大流
ex : Joachim Herrmann, blanc comme un linge, hurle lui aussi avec les loups, tout en reconnaissant ses responsabilités dans la faillite des médias nationaux.[Olivier Guez et Jean-Marc Gonin,La Chute du Mur,Le Livre de Poche,2011]
赫尔曼面无血色,他也鹦鹉学舌般承认了自己对国家媒体机构破产应承担的责任。
shī
狮
hǒu
吼
rugir
Les lions sont très ardents en amour; lorsque la femelle est en chaleur, elle est quelquefois suivie de huit ou dix mâles, qui ne cessent de rugir autour d'elle et de se livrer des combats furieux. [Buffon,Quadr.t.III, p.119]
狮子们总是异常勇敢地求爱;处于发情期的母狮子有时会被8到10头雄狮尾随,雄狮围绕母狮不断地吼叫并且彼此间展开激烈的战斗。
hǔ
虎
xiào
啸
feuler
ex : Dos rond, le tigre feulait en s’avançant.
老虎弓着背咆哮着前进。
Le plus menaçant des chats se traînait vers moi, en feulant bas, avec des yeux phosphorescents. [Genevoix,Avent.en nous,1952, p. 43]
这只气势汹汹的大猫慢慢爬向我,它低声吼叫,眼睛里带着闪烁的光芒。
niú
牛
mōu
哞
1. beugler
ex : Au dernier acte d'une course en Espagne, le taureau blanchit d'écume et beugle.[M. Barrès, Leurs figures, p. 213]
在西班牙斗牛比赛的最后一场里,那头公牛口吐白沫地苦苦哀叫。
2. meugler
ex : Depuis ce moment, tous les bœufs sont pris de panique et meuglent de peur lorsqu’on trouve quelque chose de nouveau.[Emery Reves, Anatomie de la Paix, 1945]
从这一刻开始,每当人们发现什么新东西时,牛群就会惊慌失措,害怕地哞哞叫。
lǘ
驴
huī
咴
1. braire
ex : Ce capucin est un âne, et il enseignait à votre fils bien moins à parler qu’à braire.[Anatole France, La Rôtisserie de la reine Pédauque , 1893]
这个修道士就是头蠢驴,他只会教您的儿子怎么叫唤而不是怎么说话。
* braire avec les ânes 人云亦云
ex : Il faut hurler avec les loups, d'autres disent braire avec les ânes.[Courier, Lett. II, 83.]
yáng
羊
miē
咩
1. bêler
ex : L'oiseau chante, l'agneau bêle, l'enfant gazouille au berceau ; La voix de l'homme se mêle au bruit des vents et de l'eau.[Lamartine, Harm. I, 3]
鸟啾、羊咩、襁褓小儿牙牙学语;人声、风声、水声,相互交汇。
* brebis qui bêle perd sa goulée :
à trop parler on perd le temps demanger, et aussi d'agir. 多叫的羊少吃草。转义:餐桌上话多的人东西吃得少。
lù
鹿
yōu
呦
1. bramer
ex : Dans ce val solitaire et sombre, ce cerf brame au bruit de l'eau.[Théophile, Œuvres, partie I, p.149]
在寂寞幽深的山谷里,这只雄鹿和着水流声呦鸣。
2. raire
ex : Si les cerfs sont d'égale force, ils se menacent, ils grattent la terre, ils raient d'un cri terrible.[Buffon, Quadrup. t. II, p. 29]
如果势均力敌,雄鹿们就会相互示威,用蹄子敲击地面或发出巨大的叫声。
wā
蛙
míng
鸣
coasser
ex : Les grenouilles maintenant coassaient, poussant, tout le long des berges, leurs notes roulantes et monotones.[MAUPASSANT,Contes et nouvelles,t.2,Yvette,1884,p.503]
蛙鸣声不绝于耳,整条河岸都充满了它们连续不断且单调乏味的声音。
wū
乌
tí
啼
croasser
ex : Des corbeaux viennent toujours en grand nombre se poser et croasser sur ses branches.[BARRÈS, Collineinsp., 1913, p.281]
乌鸦总是成群结队地落在树枝上啼叫。
mǎ
马
sī
嘶
hennir
ex : Parfois, son cheval s'arrêtait brusque, les sabots en avant et hennissait vers la mer.[LORRAIN,Contes chandelle,1897,p.118]
有时他的马会突然刹住前蹄,朝着大海嘶叫。
yīng
鹰
lì
唳
glatir
ex : Un spectacle merveilleux, cet aigle qui montait à côté de notre planeur, glatissant de temps à autre dans notre direction.
一幅绝妙的景象:这只老鹰攀升到我们的滑翔机旁边,不时朝着我们的方向鸣叫。
shǔ
鼠
jī
叽
couiner
On n'entendait pas couiner les rats de bois.[J. Giono, le Serpent d'étoiles, p. 14]
我们没有听到田鼠的叽叽叫声。
zhū
猪
hēng
哼
grogner
ex : La vieille entend les cochons accourir en grognant.[BALZAC,Méd.camp., 1833, p.165]
老妇人听着猪群哼哼着跑来跑去。
jī
鸡
míng
鸣
1. chanter
ex : Le coq chante le matin. = Le coq chante matines. 公鸡打鸣。
* Ce n’est pas à la poule à chanter devant le coq : dans un ménage, c’est le mari qui doit être le maître.
母鸡不该在公鸡面前鸣叫。转义:丈夫应该当家做主。
2. caqueter
ex : Les poules suivies des coqs s'envolent en caquetant.[Marie Alexandre-Dumas,Madame Benoit, Paris, Michel Lévy, 1869, p.7]
被公鸡跟随的母鸡咯咯叫着飞走了。
以上列举出的动词只是冰山一角,你还知道法语里如何形容其他动物的叫声吗?欢迎补充~
文字:yolanda
审编:沐橙园、yolanda
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
学习更多法语表达:
Chinois不是中国人,Mongolien不是蒙古人?那些让你怀疑人生的单词
Avoir du chien 是“有狗”的意思?小心被人笑话啦!
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群哦