查看原文
其他

涨知识 |「基因编辑婴儿」惹争议,用法语怎么说?

yolanda 法语人 2020-10-23


Polémique après l'annonce de premiers bébés aux gènes modifiés en Chine

中国:首例基因编辑婴儿引发巨大争议


Un scientifique chinois a affirmé avoir fait naître les premiers bébés génétiquement modifiés, une annonce vue par de nombreux chercheurs comme le franchissement d'une ligne rouge éthique.

一位中国科学家称首例基因编辑婴儿出生,众多研究人员认为此举已经越过道德底线


  1. les premiers bébés aux gènes modifiés

    les premiers bébés génétiquement modifiés

    首例基因编辑婴儿

  2. franchir une ligne rouge éthique

    le franchissement d'une ligne rouge éthique

    越过道德底线


Chercheur ou charlatan ?

研究人员还是江湖术士?


He Jiankui, un professeur d'université à Shenzhen, dans le sud de la Chine, a diffusé sur YouTube une vidéo annonçant la naissance il y a quelques semaines de deux jumelles dont l'ADN a été modifié pour les rendre résistantes au virus du sida. Il y précise que le père est séropositif.

深圳某大学老师贺建奎在Youtube发布视频称,几周前,一对基因编辑双胞胎已经出生,她们具备抵抗艾滋病的能力。他还明确指出,双胞胎的父亲是艾滋病人


Le chercheur, qui a été formé à Stanford aux Etats-Unis, explique avoir employé la technique Crispr-Cas9, dite des "ciseaux génétiques", qui permet d'enlever et de remplacer des parties indésirables du génome, comme on corrige une faute de frappe sur un ordinateur.

这位毕业于美国斯坦福大学的研究者解释道,此次应用了被称作“基因剪刀”的Crispr-Cas9技术,该技术可以删除和更换基因里不想要的部分,就像是更正电脑错误一样。


Les bébés, surnommés "Lulu" et "Nana", sont nés après une fécondation in vitro, à partir d'un embryon modifié avant d'être implanté dans l'utérus de la mère.

这对叫做“露露”和“娜娜”的双胞胎是试管婴儿,经过胚胎修饰后被植入母亲的子宫内。


  1. charlatan   江湖医生,招摇撞骗的人

  2. séropositif  艾滋病血清检验呈阳性的(人)

  3. une fécondation in vitro (FIV)

    体外受精、试管婴儿技术

  4. un embryon modifié

    基因修饰过的胚胎


La Chine ouvre une enquête 

中国展开调查


«Nous avons demandé aux autorités sanitaires de la province du Guangdong d'ouvrir immédiatement une enquête minutieuse afin d'établir les faits», a réagi la Commission nationale de la santé, disant «attacher une grande importance» à l'affaire.

中国国家卫生健康委员对此事高度关注称:“我们已经要求广东省卫生部门立即认真调查核实。”


L'annonce de He Jiankui a soulevé une vague de critiques dans la communauté scientifique mondiale, y compris au sein de l'établissement du chercheur, l'Université de sciences et technologie du Sud, qui l'a désavoué et s'est dite «profondément choquée».

贺建奎的举动招致了世界科学界的批评,包括其所工作的南方科技大学。南方科技大学表示不知情,并对此事“深感震惊”。


  1. la Commission nationale de la santé

    中国国家卫生健康委员会(国家卫健委)

  2. ouvrir une enquête sur

    对……展开调查

  3. attacher une grande importance à

    对……给予高度重视

  4. désavouer  否认


文字:yolanda

审编:沐橙园、yolanda

参考资料:

https://www.latribune.fr/entreprises-finance/industrie/chimie-pharmacie/polemique-apres-l-annonce-de-premiers-bebes-aux-genes-modifies-798952.html


:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。


涨更多知识:

五星级酒店「卫生门」发酵,用法语怎么描述?

你半夜血拼来的爱用物,用法语该怎么表达

双十一前脱单指南:来学学法国人怎么说情话!

法媒评张艺谋新作《影》,这些表达学起来!

教爷爷奶奶说法语系列:重阳安康!

假期结束了,「返工忧郁症」用法语怎么说?

“巴黎真美!”这句话,我翻译错了好几年

不同场景下用法语写信,如何pick信末礼貌用语?

正式信件里,这些句子千万别写!

害怕数字666?害怕外语?这些恐惧症,用法语怎么说?

学法语这么久,还是看不懂法国人聊天?超省力的缩略语学起来!

热到蒸发?听说三伏天和学法语更配哦!

每天都要加油鸭:日常吸鸭,也别忘了学法语!

法语高分作文的必要条件:逻辑连接词!

……

想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone



▼▼▼ 点击“阅读原文”查看更多法语人往期精彩文章!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存